Le Site

 FAQ -  Recherche -  Membres  -  Inscription 
 Profil -  Se connecter pour vérifier ses messages privés -  Connexion 
Les reportages

[SUIKODEN III] d'Aki Shimizu
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Agora Manga
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Corti
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Mai 2006
Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.

Message Posté le : 02/01/07 11:54    Sujet du message: Répondre en citant

Avec du retard, j'ai enfin pu mettre la patte sur le tome 7 !

Alors que dire... Du bon et du moins bon...
Au niveau de l'histoire, tout baigne, les choses avancent, on apprend les liens entre Luc et Sasarai, ça bataille ferme dans les Grasslands avec un Hugo plus déterminé que jamais au combat (peut-être trop d'ailleurs non?). En tout cas, il a mis ses émotions au rencard.
J'ai beaucoup aimé la dernière scène qui m'a fait penser à Suikoden II où le héros était champion toutes catégories du : " Je tombe dans les pommes au milieu de mon château"
Du côté de Zexen, les choses bougent aussi.
Il ne reste plus qu'à connaître les motivations de Luc qui pour le moment, ne sont pas très claires. En tout cas, quel bordel dans l'armée de Harmonia.

Sinon, le côté moins bon... Déjà, j'ai trouvé que la qualité du dessin était assez irrégulier dans ce tome. Entre un Bright qui, pendant la bataille aérienne devient un truc qui ressemble à un ver avec une grosse tête de dragon (des problèmes avec la gestion de la perspective de la part de l'auteure sans doute), quelques dessins plutôt moches, la true rune de Chris qui ne semble pas vraiment posée sur sa main, mais plutôt en lévitation... Avant globalement, ca reste joli.

Autre défaut, sur pas mal de pages (voire même beaucoup), j'ai eu le droit à des cases coupées par le bord extérieur. En général, cela ne concerne qu'une ou deux cases vu qu'on peut voir la marge apparaître pour les cases en-dessous ou au-dessus, mais cela reste assez désagréable (voir juste les cheveux de Lucia, c'est pas tip-top quand même). Je me demandais d'où pouvait provenir ce type de problème car logiquement, ca devrait être toutes les cases qui devraient être coupées.

Sinon, je trouve ça un poil dommage que l'auteure ne puisse s'étendre un peu plus sur toutes les étoiles. Car pour le moment, dans le château de Thomas, on voit qu'il y en a un paquet qui sont présentes mais on ne connaît même pas la moitié d'entre eux. En tout cas, je suis sûr que certain(e)s vont apprécier (ou pas ?)le retour de la peste qui s'était fait giflé par Chris dans les premiers tomes (aka Lily Pendragon). En espérant qu'elle ait un rôle un poil plus grand... Histoire qu'elle et Chris se tapent dessus :]

Bon sinon, j'attends la suite avec patience. Veux Viki et Jeanne moi ^^
_________________
(ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Kalliyane
Mangaversien·ne


Inscrit le : 09 Jan 2007

Message Posté le : 10/01/07 12:22    Sujet du message: Répondre en citant

Ayant joué à tous les jeux de la saga sortis en France, j'avais commencé à acheter le manga de Suikoden 3 en version américaine. J'ai en effet une affection particulière pour cette série et j'avais hâte de découvrir l'histoire du 3e opus. C'est donc avec grand plaisir que j'ai découvert l'édition française que je trouve de bonne qualité de manière générale.

J'ai cependant un petit reproche à formuler, déjà relevé par Corti. Ce qui m'a frappé à la lecture du volume 7, ce sont les nombreuses images tronquées. Ca m'avait déjà interpellée sur les précédents volumes, ça m'a gênée au point de comparer avec la version américaine sur le dernier volume. On voit à un moment le haut d'une tête en bas de page, mais on ne sait pas qui c'est car le visage a été coupé. A certains moments, impossible de savoir ce que pense les personnages pour la même raison...
Il me semble que c'est un problème de marges qui survient à l'impression des volumes, mais ce qui m'étonne c'est que la version américaine n'est pas tronquée (en tout cas, autant que je puisse en juger car je n'ai pas la version japonaise), en tout cas elle est bien plus lisible.
Bref, il n'y a pas mort d'homme, ça n'empêche aucunement d'apprécier l'histoire et les dessins, je trouve juste que c'est parfois assez gênant.

Quant à l'histoire elle-même, rien à en redire ^^. Histoire prenante et bien ficelée, personnages attachants. Quand j'ai commencé la série, j'avais un peu peur que la surenchère de personnages rende le tout un peu brouillon, mais je trouve que l'auteur s'en est au final très bien tirée et a su bien gérer le tout. Son dessin est varié et on n'a aucun mal à différencier les personnages.

J'attends maintenant avec impatience la suite de la série, ayant arrêté d'acheter la version américaine au volume 7. Je me demande si on va bientôt voir arriver Leknaat et si Luc sera confronté à elle, quelles sont les véritables motivations de ce dernier, comment certains anciens ennemis vont rejoindre les 108 étoiles... A priori le prochain volume devrait répondre en partie à cette dernière question, vu les mouvements des différents groupes en direction des Grasslands Très content
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
skye
Mangaversien·ne


Inscrit le : 26 Mai 2007

Message Posté le : 09/08/07 14:06    Sujet du message: Répondre en citant

je viens tout juste de commencer cette série (j'en ai lu que les 2ers volumes ) et pour l'instant je suis plutôt satisfaite.
J'aime beaucoup les jeux du même noms et je me méfiait pas mal de la version papier, du coup j'ai mis du temps à me décider à jeter un coup d'oeil.
L'intrigue semble suffisament complexe pour être intéressante.
Les personnages ne tombent pas dans la caricature, ça aussi c'est un bon point. J'ai une préférence pour la mére de hugo pour l'instant. Embarassé

Je suis surprise de la violence des combats de l'histoire :ça saigne pas mal et dès les 1ers tomes y pas mal de mort
je spoile

pauvre Lulu, sa mort m'a emue.Par contre, la comparaison de l'auteure,avec la mort de son poussin m'a bien fait rire. Sourire

fin du spoil


le dessin est beau et soigné.la traduction est bonne, je dirais.
Mais j'ai également remarqué que le dessin , parfois, avait été escamoté. Ca me donne ce désagréable sentiment que quelqu'un s'est emparé de mes volumes et en avait découpé les pages aux ciseaux.
je sais que c'est un problème d'impression, mais y a 8 volumes déja et le problème ne semble pas encore réglé. Confus

Enfi bon, je continuerais tout de même à acheter cette série.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
skye
Mangaversien·ne


Inscrit le : 26 Mai 2007

Message Posté le : 05/10/07 19:03    Sujet du message: Répondre en citant

Et hop, je remonte ce topic, même si il ne fait pas l'actualité manga.

Arrivée seulement au volume 6, finalement mon enthousiasme du début est un peu retombé. Confus
Pour ceux qui sont intéresser par ce titre, là je vais pas mal spoiler.

Pour la publication française, il y a sur tous les volumes des cases/pages coupées. C'est agaçant. Fou Personne, chez Soleil, ne semble s'être pencher sur le problème.
La traduction esst mauvaise. Ou l'adaptation, je ne sais pas.
Il ya quelques problèmes de conjugaison, d'ortographe, de choix de vocabulaire. ( dans le volume 2 Chris est devenue la fée de bronze pour Nash et dans le 3 Geddoe est un porteur Roulement des yeux )

Je n'ai pas aimé la vulgarité de Dupa et la familiarité de Salomé à l'égard de Chris dans le volume 1, celle de Sarah dans le volume 5 ( quand elle appelle Hugo " bonhomme "). Est ce que c'est vraiment dans le texte d' origine?

Le traducteur semble s'être un peu emmeler les pinceaux et n'avoir pas bien compris le lien entre l'autel de l'Eau qui sert de sceau pour la Rune de l' Eau, et qui, une fois brisé ouvre la porte menant à la Rune de l 'Eau. Au passage, au lieu du mot " ficelle ", je pense que le mot " fil " était un choix plus judicieux: les " ficelles du destin ", ça sonne faux.
Au sujet des Runes, j'aurais aimé que le traducteur n'utilise pas de mot anglais pour parler des runes. " True Rune ", dans un texte en français, ça fait bizarre, les mots " Rune véritable " auraient mieux collé, je pense.


En ce qui concerne la publication japonaise. Il y a du bon et du moins bon.

J' ai fait le jeu, et je trouve dommage qu' Aki shimizu ai un peu changé le caractère de certains personnages.
D'abord, y a certains traits de personnages qui sont un peu trop forcés. Et j' ai l'impression que l'auteur aime les personnages qui braillent. Ace, par exemple, qui est devenu un vrai braillard, ou Franz et Dupa.
Ou alors, les caractères des personnages sont modifiés.
Salomé perd un peu trop facilement son flegme habituel, dans les vol.1 dans la 1ère bataille et le vol.2 lors du conseil avec les membres du Gouvernement Zexen.
Idem pour Caesar, qui est devenu trop sérieux et dont le sens de l'humour dans le jeu me manque. Où est passé le petit c#n insolent qui me faisait rire.
Chris, personnage que j'aime guère, est devenue une pleurnicheuse.-_- Alors que dans le jeu, c' est un perso qui justement montre peu ses sentiments .
Thomas devient un peu trop froussard quand il est face à Salomé, dans le volume 6, alors que ce perso était bien fait dans le 2, quand il fait son apparition.
Sana, qui est une vielle femme pleine de sagesse dans le jeu, fait pleurnicharde dans le manga.
Yun qui est si sérieuse, encore une fois dans le jeu, fait un peu gamine. Celles du genre qui quand elles rient, disent " Tee hee ". J' aime pas. Fou

Et il y a un personnage qui ( me ) manque: Lilly Pendragon, un de mes perso préféréde Suiko 3. Elle est peut être capricieuse, car gâtée par son père, ce n'est pas un personnage vulgaire pour autant. Du coup, je n'aime pas du tout son apparition dans le volume 1, et je regrette qu' elle ne soit pas au côté de Hugo.

Il y a également trop d'action aux dépens du développement de l'intrigue ou de certains personnages, or l 'auteure n'est pas très à l'aise avec l' action. Le combat de Geddoe contre Yuber et Sarah, dans le vol.4, est un peu ridicule. Pareil avec le gros crabe du vol.6.
Le combat de Jimba contre Luc dans le volume 6 est bien trop long( ça prend le 1/3 du volume ), et est mal mené.

Certains moments de l'histoire ont été modifiés, et parfois c' est une bonne chose. Je pense surtout à la grosse incohérence temporel ( ou incohérence tout court ) du début du jeu, quand Chris, geddoe et Hugo sont sensés se trouver au même endroit , au même moment ( quand le village Karaya crame ). J 'ai trouvé intéressant que l'auteure " vire " Geddoe du village au moment de l'incendie.
La rencontre de ce dernier avec Jimba à Lebuque, donne un peu plus de sens au parcours personnel de Jimba. Par contre, ça crée une autre incohérence: comment Jimba en vient à suspecter l' Evêque masqué. Confus

J' ai bien aimé la volonté de Salomé de faire du ménage parmi le gouvernement Zexen, avant de permettre au groupe " des 6 " de s ' allier aux Karayas et aux Lézards. C' est plus cohérent par rapport au jeu, avec Salomé et cie qui rejoignent Chris à Chisha.
Mais j 'ai moins aimé l' idée de salomé venant directement en aide à Thomas. C'est pas dans le caractère du personnage de Salomé d ' agir aussi ouvertement, et ce n'est pas valorisant pour Thomas qui ne prend plus, du coup, d' initiative.

Enfin , pour le dessin. La plupart du temps , il est très soigné . Mais parfois j' ai l' impression que l 'auteure est fatiguée de trop déssiné. Corti avait parlé de Bright dans le dernier volume, moi j ai envie de parler d'Aila, qui est mimi comme tout, mais qui est franchement très moche dans le vol.1 au moment où elle fait visiter le cimetière Karaya. Mort de rire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Corti
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Mai 2006
Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.

Message Posté le : 05/10/07 20:06    Sujet du message: Répondre en citant

Pour Lily, il te faudra attendre le volume 9 où elle sera assez présente.

Après pour la vulgarité... Ca m'a pas choqué plus que ça ^^
Il faut dire que cela dépend de leur statut, donc Sera qui est légèrement méprisante envers Hugo avec le terme "bonhomme", je trouve que ça colle plutôt. Mais bon, je n'ai pas les volumes sous la main, difficile de faire une relecture.
Pour les caractères, je n'ai toujours pas fait le jeu, difficile de comparer Y_Y

Par contre True Rune n'est pas plus choquant que ça, vu que même dans les jeux, le terme anglais est gardé.

Par contre les cases coupées... Elles sont encore présentes au tome 9, mais cela se ressent bien moins... Heureusement d'ailleurs...
_________________
(ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 06/10/07 11:29    Sujet du message: Répondre en citant

skye a écrit:
Et hop, je remonte ce topic, même si il ne fait pas l'actualité manga.

Arrivée seulement au volume 6, finalement mon enthousiasme du début est un peu retombé. Confus
Pour ceux qui sont intéresser par ce titre, là je vais pas mal spoiler.

Pour la publication française, il y a sur tous les volumes des cases/pages coupées. C'est agaçant. Fou Personne, chez Soleil, ne semble s'être pencher sur le problème.


Mais si, il fait l'actualité, le tome 9 vient de sortir !! Pour le problème de cadrage, il est dû à la réduction du format original. Il fallait faire un choix entre réduire le format ou augmenter le prix. La direction à l'époque a choisi la première option, je soutiens ce choix. Mais si nous avions accès aux fichiers en numérique, ce problème ne se poserait pas (malheureusement, ce n'est pas le cas sur ce titre).

skye a écrit:
La traduction est mauvaise. Ou l'adaptation, je ne sais pas.


ça vaut ce que ça vaut mais Suikoden III a été nommé dans la catégorie meilleure traduction / adaptation des Japan Expo Awards.

skye a écrit:
Je n'ai pas aimé la vulgarité de Dupa et la familiarité de Salomé à l'égard de Chris dans le volume 1, celle de Sarah dans le volume 5 ( quand elle appelle Hugo " bonhomme "). Est ce que c'est vraiment dans le texte d' origine?


Oui, c'est dans le texte d'origine. Le traducteur estinterprête / traducteur de profession, il maîtrise les degrès de politesse, je lui fais donc confiance pour ça. La plupart des lecteurs ont mal vécu le langage vulgaire de FMA après tout...

skye a écrit:
Le traducteur semble s'être un peu emmeler les pinceaux et n'avoir pas bien compris le lien entre l'autel de l'Eau qui sert de sceau pour la Rune de l' Eau, et qui, une fois brisé ouvre la porte menant à la Rune de l 'Eau. Au passage, au lieu du mot " ficelle ", je pense que le mot " fil " était un choix plus judicieux: les " ficelles du destin ", ça sonne faux.


C'est très discutable en effet, je te l'accorde.

skye a écrit:
J' ai fait le jeu, et je trouve dommage qu' Aki shimizu ai un peu changé le caractère de certains personnages.
D'abord, y a certains traits de personnages qui sont un peu trop forcés. Et j' ai l'impression que l'auteur aime les personnages qui braillent. Ace, par exemple, qui est devenu un vrai braillard, ou Franz et Dupa.
Ou alors, les caractères des personnages sont modifiés.
Salomé perd un peu trop facilement son flegme habituel, dans les vol.1 dans la 1ère bataille et le vol.2 lors du conseil avec les membres du Gouvernement Zexen.
Idem pour Caesar, qui est devenu trop sérieux et dont le sens de l'humour dans le jeu me manque. Où est passé le petit c#n insolent qui me faisait rire.
Chris, personnage que j'aime guère, est devenue une pleurnicheuse.-_- Alors que dans le jeu, c' est un perso qui justement montre peu ses sentiments .
Thomas devient un peu trop froussard quand il est face à Salomé, dans le volume 6, alors que ce perso était bien fait dans le 2, quand il fait son apparition.
Sana, qui est une vielle femme pleine de sagesse dans le jeu, fait pleurnicharde dans le manga.
Yun qui est si sérieuse, encore une fois dans le jeu, fait un peu gamine. Celles du genre qui quand elles rient, disent " Tee hee ". J' aime pas. Fou

Et il y a un personnage qui ( me ) manque: Lilly Pendragon, un de mes perso préféréde Suiko 3. Elle est peut être capricieuse, car gâtée par son père, ce n'est pas un personnage vulgaire pour autant. Du coup, je n'aime pas du tout son apparition dans le volume 1, et je regrette qu' elle ne soit pas au côté de Hugo.

Il y a également trop d'action aux dépens du développement de l'intrigue ou de certains personnages, or l 'auteure n'est pas très à l'aise avec l' action. Le combat de Geddoe contre Yuber et Sarah, dans le vol.4, est un peu ridicule. Pareil avec le gros crabe du vol.6.
Le combat de Jimba contre Luc dans le volume 6 est bien trop long( ça prend le 1/3 du volume ), et est mal mené.

Certains moments de l'histoire ont été modifiés, et parfois c' est une bonne chose. Je pense surtout à la grosse incohérence temporel ( ou incohérence tout court ) du début du jeu, quand Chris, geddoe et Hugo sont sensés se trouver au même endroit , au même moment ( quand le village Karaya crame ). J 'ai trouvé intéressant que l'auteure " vire " Geddoe du village au moment de l'incendie.
La rencontre de ce dernier avec Jimba à Lebuque, donne un peu plus de sens au parcours personnel de Jimba. Par contre, ça crée une autre incohérence: comment Jimba en vient à suspecter l' Evêque masqué. Confus

J' ai bien aimé la volonté de Salomé de faire du ménage parmi le gouvernement Zexen, avant de permettre au groupe " des 6 " de s ' allier aux Karayas et aux Lézards. C' est plus cohérent par rapport au jeu, avec Salomé et cie qui rejoignent Chris à Chisha.
Mais j 'ai moins aimé l' idée de salomé venant directement en aide à Thomas. C'est pas dans le caractère du personnage de Salomé d ' agir aussi ouvertement, et ce n'est pas valorisant pour Thomas qui ne prend plus, du coup, d' initiative.


Alors, c'est surtout là que je voulais réagir. Pour avoir également fini le jeu en large et en travers, j'ai vraiment eu peur de tomber sur une simple transposition du scénario, sans le background des deux premiers Suikoden. Et finalement, je trouve que les ajustements réalisés par Aki Shimizu permettent à l'oeuvre de s'auto-suffire. Pour reprendre quelqu'uns de tes exemples, la rivalité entre Caesar et son frère nous apparait comme évidnet car ils sont des Silverberg et nous connaissons l'histoire de cette famille. Mais ce n'est pas le cas du lecteur qui ne connait pas Suikoden. Il fallait donc insister sur ce point, bien plus que sur la non-chalance et l'humour de Caesar.

De même, plusieurs critiques avaient été faites au moment de la sortie du jeu sur le manque d'émotion au niveau graphique, ce qui donnait une certaine insensibilité des personnages. Chris est beaucoup plus "riche" dans le manga et je la trouve bien mieux transposée. Thomas n'est qu'un enfant, sa présence est bien plus cohérente. Et Salome doit assumer le rôle de chef dans l'ombre de Chris, là aussi, sa personnalité est plus intéressante.

Curieusement, moi, c'est un autre perso qui m'a déçu : Nash. En même temps, j'ai tellement adoré ce perso dans les Suikogaiden que je jouais sans arrêt avec lui dans Suiko 3. Et dans le manga, il est un peu moins présent, un peu moins arrogant, un peu moins dragueur.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
skye
Mangaversien·ne


Inscrit le : 26 Mai 2007

Message Posté le : 06/10/07 16:59    Sujet du message: Répondre en citant

Merci Egil et Corti d' avoir répondu à mon post. Sourire

Ca fait déja plaisir de comprendre ce qui c'est passé avec le cadrage. Et ça me permet mieux d' accepter que les pages soient " coupées ".

En ce qui concerne la traduction, je ne suis pas moi-même irréprochable en grammaire, conjugaison et autres et quand je lis un manga, je lis tellement vite que je ne fais pas gaffe à ces problèmes. Du coup, quand ça me saute aux yeux, ce qui est le cas avec Suiko 3, c' est que le problème me semble assez évident . Je dis tout ça, pour bien faire comprendre que je ne pense pas râler à tort et à travers.
Pour le traducteur, j' èspère que sa récompense aux Japan Expo Adwardslui a permis de se dire qu' il adore son métier et qu 'il fera à l' avenir toujours plus ou mieux. Moqueur
Pour la vulgarité ou la familiarité de certains personnages, si c' est dans le texte d' origine, et bien autant pour moi. Même si, j' aurais préféré que Sarah appelle Hugo " garçon " ou " jeune homme " , par exemple. Sarah est certes méprisante envers Hugo, mais ça reste fidèle au personnage qui semble assez maniérée. Bonhomme, ça fait " mec " comme remarque, et ça colle mieux à la personnalité de Geddoe, par exemple.



Egil a écrit:
Citation:
De même, plusieurs critiques avaient été faites au moment de la sortie du jeu sur le manque d'émotion au niveau graphique, ce qui donnait une certaine insensibilité des personnages. Chris est beaucoup plus "riche" dans le manga et je la trouve bien mieux transposée. Thomas n'est qu'un enfant, sa présence est bien plus cohérente. Et Salome doit assumer le rôle de chef dans l'ombre de Chris, là aussi, sa personnalité est plus intéressante.


Pour Chris, l' auteure effectivement en parle dans son commentaire en fin de volume 4.
C' est vrai que dans le jeu, ce personnage exprime peu ses sentiments. Elle a des nerfs d' acier, elle est obnibulée par l' absence de son père, mais ça la rendue forte psychologiquement. Et c' est ce qui l' a amenée à être " la fée d' argent ". Et du coup, la voir dans le manga si fragile, et la voir autant pleurer, ça fait bizarre. Même si personnellement, je trouve le personnage n 'avait pas été suffisament développer ainsi que la relation avec son père.
Bon, je suppose qu' un personnage féminin peu sentimentale, ça dû agaçer certains joueurs. Maléfique

Pour Salomé qui chaperonne Thomas. Mon problème, c'est que Thomas est en principe l ' étoile qui réuni toutes les autres étoiles. Dans le jeu, certes il se fait aider par Caesar et Salomé, mais il prend tout de même des iniatives et aussi son courage à 2 mains quand il faut.^_^
Qui plus est, dans le jeu, Salomé aide Thomas officieusement, pour faire tomber certains membres du Conseil Zexen. J'en suis qu' au volume 6 ( je n' ai qu' une partie de l' histoire ) et j'espère que la raison pour laquelle Salomé propose ouvertement à Thomas de l' aider n' a pas changé.

Et pour la relation Caesar/Albert, qui doit être plus compréhensible pour le simple lecteur, j'avoue que je n'y avais pas pensé. Ceci dit, Caesar aurait pu rester égal à lui même, ça n' aurait pas plus perturber pour autant les " lecteurs non-joueurs " . ^_^



Corti a écrit:
Citation:
Par contre True Rune n'est pas plus choquant que ça, vu que même dans les jeux, le terme anglais est gardé
.

Pour les mots en anglais, j'aimerais qu'il y en ai le moins possible.Surtout quand, c'est facile à traduire. Je trouve que ça rend le texte plus " fluide " à lire.
Si True Rune est dans le texte japonais, je suppose que ça ne gène pas les japonais parce que ça doit sonner exotique. Pour moi, française qui ai l' habitude d' entendre de l'anglais, de parler anglais, les mots " True Rune " font un peu " soupe ou ratatouille " de langue dans le texte de Suikoden.
Mais par exemple, pour le mot " Grassland " ou " Grasslanders ", ça me gène moins que ça reste en anglais, parce que ça semble un peu plus difficile à traduire: les Terres herbeuses, les Terres vertes. Confus



Egil a écrit:
Citation:
Curieusement, moi, c'est un autre perso qui m'a déçu : Nash. En même temps, j'ai tellement adoré ce perso dans les Suikogaiden que je jouais sans arrêt avec lui dans Suiko 3. Et dans le manga, il est un peu moins présent, un peu moins arrogant, un peu moins dragueur
.

C'est un personnage que je connais qu' à travers Suiko3, et c'est un perso que je déteste. J'ai vraiment du mal à le cerner. J' ai pas de problème avec les personnages arrogants, comme Sasarai, mais la personnalité de Nash ne me plait pas du tout.
Avec le site Suikosource, je sais que c'est un harmonien qui a eu sa famille assasinée pour des querelles de pouvoir. J' arrive pas à faire le lien avec son passé et son attitude zélé d' espion pour Sasarai dans Suiko 3: dans le jeu, il propose à Chris d' allier les Zexens à Harmonie pour écraser les Grasslands. J'ai trouvé sa proposition très choquante, et je ne sais pas si il lui dit ça pour la provoquer ou s'il est sincère.
Et autant l' arrogance de Sasarai face à Hugo à Chisha m'e fait rire( je pense à leur duel ), autant celle de Nash ( quand il traite Hugo de gamin qui voit la vie en noir et blanc ) m'agaçe au plus au point. Fou
Peut être que le côté un peu " guignol " de Nash dans le manga est fait pour adoucir sa personnalité du jeu.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kalahan
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Oct 2002
Localisation : Paris, un peu à droite

Message Posté le : 08/10/07 08:52    Sujet du message: Répondre en citant

skye a écrit:
Si True Rune est dans le texte japonais, je suppose que ça ne gène pas les japonais parce que ça doit sonner exotique. Pour moi, française qui ai l' habitude d' entendre de l'anglais, de parler anglais, les mots " True Rune " font un peu " soupe ou ratatouille " de langue dans le texte de Suikoden.

Pour les fans de jeu video c'est plus sympa d'avoir le vrai nom utilisé dans le jeu quand même sinon ce serait aussi lamentable que de traduire les attaques dans Bastard (ce que Glénat avit fais quelques fois) ou dans Saint Seita ...
Sinon j'aime toujours autant Suikoden, la trad' passe bien même si quelques planches sont difficiles à déchiffrer ou les coupures de cadrage me font mal aux yeux Pleure ou Très triste
_________________
http://kalahan-rekiem.over-blog.com/
http://yumyumstudio.free.fr/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Corti
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Mai 2006
Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.

Message Posté le : 11/10/07 22:15    Sujet du message: Répondre en citant

J'étais en train de relire le tome neuf de Suikoden, et sur la case vers la fin où on voit les "ancêtres" Silverberg, j'avoue avoir séché sur le dernier qui semble apparaître. Je n'ai pas de doutes sur Odessa, Leon et Mathiu, mais derrière... Neutre

J'aurai tendance à dire Eleanor vu qu'elle est la Silverberg du IV... Mais ça semble être un mâle dominant. Quelqu'un aurait-il de meilleurs yeux que moi ?
_________________
(ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
skye
Mangaversien·ne


Inscrit le : 26 Mai 2007

Message Posté le : 12/10/07 17:42    Sujet du message: Répondre en citant

J 'en suis pas encore au 9, donc au hasard je dirais Shu, qui est, je crois, le Silverberg du Suiko 2 . Et je suppose que tu as exclus Ceasar et Albert.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Corti
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Mai 2006
Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.

Message Posté le : 12/10/07 19:25    Sujet du message: Répondre en citant

Vi pas Caesar et Albert.

Ce n'est pas Shu non plus, vu que Shu n'est pas un Silverberg. Et non, il est comme Apple, un élève de Mathiu ^^
On dirait pas vu ses talents, je le reconnais. Le seul silverberg du II, c'est ce bon Vieux Leon qui bosse chez l'ennemi ^^
On verra quand tu auras lu le 9 et si tu te souviens de ce message ! A moins qu'egil sache nous renseigner Sourire
_________________
(ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 13/10/07 10:48    Sujet du message: Répondre en citant

Il me semble que Mathiu et Leon parlent dans Suiko 1 de leur père. C'est peut-être lui...

Faut que je check en rentrant
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Corti
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Mai 2006
Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.

Message Posté le : 17/12/07 11:31    Sujet du message: Répondre en citant

Dans ce tome 10, il n'y a qu'une seule chose à dire...

Jeaaaaaaaaaaaaaannnnnnnnnnnnnnnneeeeeeee !!!!!!!!! \o/ \o/ \o/ \o/

Plaisanterie mise à part, ce volume met en place le début de l'ultime bataille. Un peu déçu du dénouement du combat de Yuber ceci dit en passant.
Déçu aussi que Viki n'a le droit qu'une case alors qu'elle aurait gagné à avoir un peu de présence vu le personnage que c'est, surtout dans cet opus de la saga. Mais bon, en 11 tomes difficile de tout découvrir... Les fans se consoleront avec la présence de la mythique Jeanne, source éternelle d'émois chez les joueurs ^^

Un volume somme toute agréable où on voit Hugo douter (qui a dit encore ?) et subir l'influence de la rune qui prend possession de son esprit petit à petit. Bref, vivement le dénouement final après un tome plus que correct !
_________________
(ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
kalahan
Mangaversien·ne


Inscrit le : 31 Oct 2002
Localisation : Paris, un peu à droite

Message Posté le : 17/12/07 11:39    Sujet du message: Répondre en citant

En même temps peu de cases sur Jeane (que des portraits même pas un dessin en pied) et comme toi çà fait bizarre de ne pas voir + Viki.
Surtout que je me remets à jouer au V en ce moment ^^
Mais bon une tite série bien sympa en 11 volumes c'est toujours mieux qu'un roman fleuve de 40 ... non ?
_________________
http://kalahan-rekiem.over-blog.com/
http://yumyumstudio.free.fr/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 17/12/07 12:23    Sujet du message: Répondre en citant

Peut-être en saurons-nous plus lors d'une adaptation de Suikoden 1 et 2 ....

qui sait..... Clin d'oeil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Agora Manga Les heures sont au format GMT + 2 heures
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 6 sur 8

 
Aller vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Site francophone - Support utilisation