Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Taliesin Modératrice

Inscrit le : 01 Fév 2004
|
Posté le : 28/06/12 00:44 Sujet du message: |
|
|
A Hong Kong, j'ai aussi vu ce format. Je pense donc que ce n'est pas vraiment un "deluxe" du style Kenshin ou Dragon Ball Perfect, mais juste un redécoupage par rapport aux anciens volumes. |
|
Revenir en haut |
|
 |
lhine Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Déc 2003
|
Posté le : 08/07/12 04:41 Sujet du message: |
|
|
D'après le site de Manga-news, un projet anime de la série est prévu pour l'été 2013. Est-ce que ce serait un nouvel anime comme pour FMA Brotherhood ou HxH 2011, reprenant (presque) fidèlement le manga ? J'ai hâte !
J'ai finalement craqué et j'ai pris le manga sorti chez Pika (avec HnG deluxe au passage ^^). L'éditeur a gardé les noms des personnages en japonais (donc les Bunny et Bourdu ont disparu!) quoique Tuxedo Mask...(?!). Les chants de transformation ou les noms d'attaques... ils les ont laissé ou traduit en anglais. "Make up" pour "Transforme-moi". Quelqu'un peut dire si dans la VO les noms d'attaque ou de transformation étaient en anglais ? Cela va me manquer de ne pas lire en français "Pouvoir du Prisme Lunaire, Transforme-Moi !" T_T
(Est-ce qu'il faut déplacer le sujet dans Agora Manga ou créer un sujet nouveau pour Sailor Moon ?) XD |
|
Revenir en haut |
|
 |
Heiji Mangaversien·ne

Inscrit le : 06 Sept 2002 Localisation : Japon
|
Posté le : 08/07/12 09:08 Sujet du message: |
|
|
Citation: | Est-ce que ce serait un nouvel anime comme pour FMA Brotherhood ou HxH 2011, reprenant (presque) fidèlement le manga |
On ne sait pas encore.
Citation: | ils les ont laissé ou traduit en anglais. "Make up" pour "Transforme-moi". Quelqu'un peut dire si dans la VO les noms d'attaque ou de transformation étaient en anglais ? |
Je ne sais pas pour les autres mais pour Tsukino c'est en japonais. Tsuki ni Kawatte, Oshiokiyo! (月に代わって、お仕置きよ!). |
|
Revenir en haut |
|
 |
Saishû Heiki Kareshi Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Déc 2002
|
Posté le : 12/07/12 10:49 Sujet du message: |
|
|
C'est bien en anglais, pour les transformations, dans la version japonaise.
Heiji !!! "Tsuki ni Kawatte, Oshiokiyo!", c'est pas "Pouvoir du prisme lunaire transforme moi", mais c'est "Au nom de la lune, je vous punirai !!"
Tout de même !!!!
(oui bon, Japan Expo est fini quoi, j'ai un peu de temps...) |
|
Revenir en haut |
|
 |
kent Mangaversien·ne

Inscrit le : 24 Jan 2003 Localisation : in ze kenthouse
|
Posté le : 07/08/12 14:45 Sujet du message: |
|
|
Et du coup, Tuxedo Mask...ça signifie quelque chose?? Bref, je voulais l'acheter à ma copine mais au final je lui ai demandé de le feuilleter avant, car perso, ça m'a fait bizarre de lire les premières et dernières pages du tome 1. J'ai trouvé cela très mal dessiné personnellement, surtout les "monstres".. _________________ Si je meurs, embrasses moi!
Si tu meurs je te rejoindrai
Ma collection : |
|
Revenir en haut |
|
 |
cosmos Mangaversien·ne

Inscrit le : 02 Sept 2002 Localisation : Suspended between being a nobody, nothing and everything.
|
Posté le : 07/08/12 16:52 Sujet du message: |
|
|
Tuxedo signifie "costume" en anglais, au sens de costume habillé (donc ce que porte le personnage), tandis que mask signifie, ben, "masque". Je suis pas sûr sûr que ça soit d'un anglais parfait, mais ça évoque tout à fait son apparence, en plus d'être le nom anglais du perso et une traduction littérale du "tuxedo kamen" de la VO. _________________ "Dude, I accept the truth of your lived experiences, and I'm not going to tell you that your feelings were wrong." Squirrel Girl |
|
Revenir en haut |
|
 |
Corti Mangaversien·ne

Inscrit le : 31 Mai 2006 Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.
|
|
Revenir en haut |
|
 |
|