Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Flore Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Mars 2008 Localisation : Strasbourg
|
Posté le : 11/10/18 12:46 Sujet du message: |
|
|
Bien sympa, mais avec quelques défauts tout de même (rythme très soutenu, musique de fond très mal choisie).
Ca vaut totalement la peine si tu as un peu oublié le manga  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Fo_cube Mangaversien·ne

Inscrit le : 27 Nov 2004 Localisation : Paris
|
Posté le : 15/10/18 09:30 Sujet du message: |
|
|
Merci surtout je n'ai jamais lu la fin ^^ |
|
Revenir en haut |
|
 |
lhine Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Déc 2003
|
|
Revenir en haut |
|
 |
Taliesin Modératrice

Inscrit le : 01 Fév 2004
|
Posté le : 04/01/21 19:09 Sujet du message: |
|
|
Pour moi, ce sera le même découpage que les éditions allemandes et espagnoles et non la bunko en 11 volumes. Il y aura donc 10 volumes (19 d'origine + l'inédit "Private Opinion" qui contient l'histoire où Eiji était encore athlète avant de venir à NY). D'après ce que m'a dit le CM de Panini ce sera en grand format, cà d comme 20th Century Boys. _________________ Lisez Descending Stories de Haruko Kumota, tout est dispo en 10 volumes en anglais  |
|
Revenir en haut |
|
 |
melvin Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Jan 2004 Localisation : Paris
|
Posté le : 06/04/21 21:57 Sujet du message: |
|
|
Attention apparemment la nouvelle édition aurait aussi une nouvelle traduction qui serait moins fluide que la précédente.
Je parle au conditionnel, c'est donc à vérifier mais il vaut mieux le savoir avant de se lancer ! _________________ "Music is an indirect force for change, because it provides an anchor against human tragedy. In this sense, it works towards a reconcilied world." Tim Armstrong |
|
Revenir en haut |
|
 |
Taliesin Modératrice

Inscrit le : 01 Fév 2004
|
Posté le : 07/04/21 09:30 Sujet du message: |
|
|
Elle vient d'où cette rumeur? Parce qu'avant de diffuser des messages quand même... C'est comme sur Twitter, je ne sais pas pourquoi tlm était persuadé que Banana Fish Perfect sortirait sans jaquette (et sans papier jaune mais ça c'était vrai) alors des jeunes gens se sont mis à dire qu'ils boycotteraient cette édition au rabais pour aller chercher les volumes d'okkaz...  _________________ Lisez Descending Stories de Haruko Kumota, tout est dispo en 10 volumes en anglais  |
|
Revenir en haut |
|
 |
melvin Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Jan 2004 Localisation : Paris
|
Posté le : 07/04/21 10:31 Sujet du message: |
|
|
C'était une remarque du chroniqueur dans le mangacast du mois dernier qui trouvait la traduction un peu moyenne, comme la 1ère édition avait de bons retours au niveau des textes (boulot de Xavière Daumarie ?) et que en général les nouvelles éditions sont retraduites ça me semble être un point d'attention important pour l'achat. _________________ "Music is an indirect force for change, because it provides an anchor against human tragedy. In this sense, it works towards a reconcilied world." Tim Armstrong |
|
Revenir en haut |
|
 |
Taliesin Modératrice

Inscrit le : 01 Fév 2004
|
Posté le : 07/04/21 10:41 Sujet du message: |
|
|
On verra bien à la sortie du livre. Ce n'est que l'impression d'un mec de Mangacast, perso leur avis je m'en fiche un poil. Ce n'est peut-être pas le volume final et il y a peut-être eu ajustements qui sait? Je ne sais pas si c'était Xavière Daumarie dés le premier mais elle faisait tout chez Panini: traduction et réponse aux questions des lectrices et lecteurs . Le tout début de la série était traduite de l'anglais de mémoire, et non du japonais.
Je sais que des jeunes gens fétichisent le papier jaune à mort mais on est le seul pays où Panini a eu ce trip! _________________ Lisez Descending Stories de Haruko Kumota, tout est dispo en 10 volumes en anglais  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Tepes Mangaversien·ne
Inscrit le : 27 Fév 2014
|
Posté le : 07/04/21 13:15 Sujet du message: |
|
|
Le Directeur de Panini était hier en interview sur la chaine Twitch de "Kaorinchan" et il disait que pour Demon Slayer par exemple, il y avait eu une retraduction entre la version sortie sous le nom : "Les rodeurs de la nuit" et la ressortie sous le nom de Demon Slayer (si ma mémoire ne trompe pas). Je me demande s'il n'a pas dit la même chose pour la nouvelle édition d'Eden. Il disait que la "retraduction" fait partie du travail réalisé par Panini sur les nouvelles édtions de leurs anciens titres.
A vérifier pour Banana Fish donc mais il est fort probable que la traduction soit différente. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Taliesin Modératrice

Inscrit le : 01 Fév 2004
|
Posté le : 07/04/21 13:30 Sujet du message: |
|
|
Banana Fish sera retraduit je le sais ça. Par contre, je posais la question sur la QUALITE de celle-ci dont parlait melvin... _________________ Lisez Descending Stories de Haruko Kumota, tout est dispo en 10 volumes en anglais  |
|
Revenir en haut |
|
 |
melvin Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Jan 2004 Localisation : Paris
|
Posté le : 07/04/21 14:35 Sujet du message: |
|
|
Je ne comprends vraiment pas ce besoin de retraduire quand la 1ère version est bonne. Par exemple pour Gunnm, la dernière édition de Glénat était parfois tellement étrange que je préfère largement garder l'ancienne. Sûrement des histoires de gros sous, encore une fois. _________________ "Music is an indirect force for change, because it provides an anchor against human tragedy. In this sense, it works towards a reconcilied world." Tim Armstrong |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 07/04/21 17:08 Sujet du message: |
|
|
"Retraduction" peut aussi être un abus de langage, un raccourci, pour dire "on a reprit toute la série en comparant à nouveau le texte français au japonais pour s'assurer qu'il n'y a ni erreur ni approximation ni contresens" alors qu'au final, seules 8 bulles auront potentiellement été corrigées. Hypothèse.
Le début de BF (1ère ED.) a été traduit par Stéphanie Belingard et la fin par Xavière D. _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Bp Mangaversien·ne
Inscrit le : 08 Mai 2003 Localisation : Sur la Drina
|
Posté le : 07/04/21 17:17 Sujet du message: |
|
|
Dans ce cas-là , on appelle pas ça une retraduction. _________________ ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves with hands so deeply inserted in each others pockets that they cannot separately plunder a third.
Ambrose Bierce |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 07/04/21 17:44 Sujet du message: |
|
|
Si je prends cette news de Manga News, on lit :
"proposera une traduction entièrement revue"
Je corrige donc ce que j'ai dit dans mon message d'avant : "Retraduction" peut aussi être un abus de langage, un raccourci, provoqué par une déformation de l'information au fil des discussions  _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 07/04/21 17:57 Sujet du message: |
|
|
Il me semble que les traductions sont soumises au droit d'auteur. Auquel cas des problèmes légaux peuvent entraîner la nécessité de proposer une nouvelle traduction ? _________________ - Tu es critique. Cela signifie que tu dois classer les films sur une échelle qui va de "bon" à "excellent".
- Et si je n'ai pas aimé ?
- Ça correspond à bon ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
|