Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tuc Mangaversien·ne
Inscrit le : 30 Juil 2006
|
|
Revenir en haut |
|
|
Cyril Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Sept 2002 Localisation : Evry
|
Posté le : 16/11/18 17:29 Sujet du message: |
|
|
Pour le fun, une page du chapitre de la semaine dernière de Hunter x Hunter :
_________________ Les chats, ils dépensent leur pognon au baby-foot, ils passent leur temps à fumer des pétards et à grimper au plafond. Les chats, c'est vraiment des branleurs. C'était un message du CCC, le Comité Contre les Chats. |
|
Revenir en haut |
|
|
EdenA Mangaversien·ne
Inscrit le : 07 Nov 2007
|
Posté le : 16/11/18 17:51 Sujet du message: |
|
|
Oui, toute cette partie me sort par les yeux, c'est du trolling à ce niveau.
Je commence à regretter que l'auteur n'ait pas arrêté après le 32, c'est d'une lourdeur, la partie sur le cargo... |
|
Revenir en haut |
|
|
Cyril Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Sept 2002 Localisation : Evry
|
Posté le : 16/11/18 18:23 Sujet du message: |
|
|
Même si c'est objectivement soulant, je dois dire que le côté troll m'amuse. Et on n'est pas à l'abri de quelques fulgurances de Togashi ici ou là. _________________ Les chats, ils dépensent leur pognon au baby-foot, ils passent leur temps à fumer des pétards et à grimper au plafond. Les chats, c'est vraiment des branleurs. C'était un message du CCC, le Comité Contre les Chats. |
|
Revenir en haut |
|
|
Corti Mangaversien·ne
Inscrit le : 31 Mai 2006 Localisation : Sous la pluie... C'est pas dur de trouver où.
|
Posté le : 17/11/18 04:11 Sujet du message: |
|
|
Le problème, c'est qu'avec un chapitre à lire par semaine, ça en devient imbitable. C'est comme lire une page de roman par semaine. Chaque semaine, tu dois tout te rappeler. C'est usant.
Pour le moment, je renonce à suivre/lire. Je préfère le laisser gratter 12 chapitres, et tous les lire en une fois. Au moins, même si j'ai l'impression de lire plus un roman qu'un manga, j'aurais un chapitre entier à lire. _________________ (ou pas ?)
"That Others May Live" -- Rescue Wings |
|
Revenir en haut |
|
|
melvin Mangaversien·ne
Inscrit le : 25 Jan 2004 Localisation : Paris
|
Posté le : 17/11/18 12:20 Sujet du message: |
|
|
L'autre problème c'est d'avoir une traduction fluide pour pouvoir digérer la lourdeur amené par la quantité de texte. Et souvent en français, il y a des tournures de phrases où je me pose des questions et cela rajoute encore plus une impression de lecture laborieuse.
Avec aussi les noms dans la VF et leur adaptation tulé bizaru comme Heru Beru (Hell Bell), Harukenburugu (Harkenberg) : _________________ "Music is an indirect force for change, because it provides an anchor against human tragedy. In this sense, it works towards a reconcilied world." Tim Armstrong |
|
Revenir en haut |
|
|
Tuc Mangaversien·ne
Inscrit le : 30 Juil 2006
|
Posté le : 18/11/18 15:09 Sujet du message: |
|
|
C'est vrai que cette partie est particulièrement complexe, la difficulté à la base du scénario était toujours plutôt sur un ennemi à abattre ou une difficulté à passer, le point culminant de la complexité étant le combat contre le roi des ants à mon sens (le duel psychologique autour des élections était moindre j'ai trouvé), ici il y a vraiment pleins d'enjeux différents avec pleins de groupes et de personnages différents (en plus des 12 princes, il y a les 3 groupes de mafia dont une qui agit en solo, l'association des Hunters et un 4e groupe que je ne peux pas spoiler, sans oublier Kurapika qui a un objectif propre), c'est dur à suivre et dur à comprendre, surtout que se rajoute à ça des nouvelles caractéristiques du Nen
Mais c'est aussi ce qui donne du cachet à ce passage, puis si c'était simple à comprendre ce serait pas Togashi et ce serait pas HxH ^^ Et puis à côté des pages de texte, il y a aussi de magnifiques pages avec de beaux décors (le bureau du Roi par exemple) et des pages avec très peu de texte (les passages avec Senritsu en particulier)
En tout cas par rapport au début de l'arc, l'action avance plutôt relativement vite je trouve avec des princes qui entrent en action, le 4e est en particulier un personnage tellement bad ass, tellement l'antithèse de Gon quand on y pense _________________ Collection MS
Collection BDovore et Carré Magique |
|
Revenir en haut |
|
|
Flore Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Mars 2008 Localisation : Strasbourg
|
Posté le : 19/11/18 12:21 Sujet du message: |
|
|
Je ne regrette tellement pas d'avoir arrêté Hunter x Hunter il y a longtemps... |
|
Revenir en haut |
|
|
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 19/11/18 13:41 Sujet du message: |
|
|
Thibeau desubefu ca fait des années qu'on lui dit que son adaptation c'est de la merde. Que la manière d'adapter les noms des personnages est infâme. Mais ce clown continue encore et encore. _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
Revenir en haut |
|
|
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 19/11/18 15:58 Sujet du message: |
|
|
Dans la mesure où Thibaut Desbief est nommé au Prix Konishi du meilleur traducteur de manga, je suppose qu'il a appris des commentaires reçus sur Hunter X Hunter, mais continu dans cette voie pour garder une cohérence globale sur la série. _________________ - Tu es critique. Cela signifie que tu dois classer les films sur une échelle qui va de "bon" à "excellent".
- Et si je n'ai pas aimé ?
- Ça correspond à bon ! |
|
Revenir en haut |
|
|
EdenA Mangaversien·ne
Inscrit le : 07 Nov 2007
|
Posté le : 19/11/18 17:33 Sujet du message: |
|
|
Pourtant, même en dehors des noms de personnages, j'ai effectivement toujours trouvé lourdingue la traduction des Hunter. On est loin d'un Sylvain Chollet.
Je suis donc plutôt surpris par cette nomination |
|
Revenir en haut |
|
|
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 19/11/18 20:10 Sujet du message: |
|
|
C'était ironique, j'ai toujours trouvé la traduction de HxH imbitable, avec régulièrement des phrases qui n'ont aucun sens quand prises dans leur contexte, et les légendaires problèmes de noms. Je ne sais pas s'il officiait déjà sur le premier tome, mais "l'érudite mlle Kurapika" reste un modèle du genre (huhu).
Après, ne lisant pas le Japonais, je n'exclus pas que ces problèmes viennent de la VO, auquel cas la traduction serait effectivement très fidèle. _________________ - Tu es critique. Cela signifie que tu dois classer les films sur une échelle qui va de "bon" à "excellent".
- Et si je n'ai pas aimé ?
- Ça correspond à bon ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Tuc Mangaversien·ne
Inscrit le : 30 Juil 2006
|
Posté le : 19/11/18 23:49 Sujet du message: |
|
|
Je me rappelle pour Kurapika qu'il y avait eu une explication sur son changement de sexe, l'auteur ayant gardé une ambivalence quelque temps avec la façon dont il le désignait et un look volontairement ambivalent _________________ Collection MS
Collection BDovore et Carré Magique |
|
Revenir en haut |
|
|
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 20/11/18 14:56 Sujet du message: |
|
|
Sans oublier Jin qui est Ging et qui avait obligé une pirouette dans Greed Island.
Alors certe les noms dans hxh sont compliqués. c'est un fait, mais ca n'empêche pas a un minimum d'adaptation. Quand tu ecris phonétiquement chaque nom et que tout tes pesonnages se retrouvent avec des "u" partout et des noms a rallonge impossible a retenir ca demontre que soit tu es un imbécile soit que tu n'en a rien a foutre mais dans les 2 cas c'est insupportable. on est loin des années 2000 ou jetais un combattant en premiere ligne sur le terrain des adaptations françaises de merde mais dans ce cas la Jadorerai rencontrer ce mec en vrai pour savoir comment il se justifie et le remercier a ma facon de pourrir ma lecture d'une de mes series préférées depuis 17 ans. _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
Revenir en haut |
|
|
EdenA Mangaversien·ne
Inscrit le : 07 Nov 2007
|
Posté le : 20/11/18 15:16 Sujet du message: |
|
|
Gemini_ a écrit: | C'était ironique, j'ai toujours trouvé la traduction de HxH imbitable, avec régulièrement des phrases qui n'ont aucun sens quand prises dans leur contexte, et les légendaires problèmes de noms. Je ne sais pas s'il officiait déjà sur le premier tome, mais "l'érudite mlle Kurapika" reste un modèle du genre (huhu).
Après, ne lisant pas le Japonais, je n'exclus pas que ces problèmes viennent de la VO, auquel cas la traduction serait effectivement très fidèle. |
Merde, la fatigue. La blague était tellement bien élaborée qu'elle m'a échappé |
|
Revenir en haut |
|
|
|