Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Amaury Mangaversien·ne

Inscrit le : 16 Sept 2007 Localisation : Dans La Mafia avec Lambo!
|
Posté le : 04/12/12 16:10 Sujet du message: |
|
|
Je ne sais si c'est vrai mais je crois qu'il y est plus "facile" pour les ayants droits d'avoir une licence qui est exploiter hors Asie avec un titre qui est pareil partout et comme l'anglais fait office de langue internationale.... _________________ Recherche de tomes : Go & Go 9 à 12, 15 à 30; Shiro 2 à 9; Trigun Maximum 13 ; Yaïba 13 & 16 |
|
Revenir en haut |
|
 |
chris936 Mangaversien·ne
Inscrit le : 20 Jan 2007
|
Posté le : 04/12/12 19:04 Sujet du message: |
|
|
moudidoung a écrit: | "l'anglais c'est djeuns et cool" |
L'anglais, c'est surtout "universel" et omniprésent dans tous les domaines. Le cinoche, c'est pas "djeuns et cool" au sens où tu l'entends, et ça n'empêche pas qu'énormément de titres sont en anglais (et j'en profite pour remercier le ciel de ne pas habiter au Canada, où la francisation systématique et intégrale des titres frôle le ridicule). |
|
Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 04/12/12 20:22 Sujet du message: |
|
|
En même temps, tu vas voir Skyfall au cinéma, il s'appelle aussi Skyfall en VO. Normal, il vient d'un pays anglophone. Là , nous parlons de titres japonais transformés en titres anglais (pas nécessairement des traductions) pour l'exploitation en France. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Manuka Mangaversien·ne

Inscrit le : 26 Juin 2004 Localisation : dans le Tea tree !
|
Posté le : 04/12/12 20:32 Sujet du message: |
|
|
chris936 a écrit: | moudidoung a écrit: | "l'anglais c'est djeuns et cool" |
L'anglais, c'est surtout "universel" et omniprésent dans tous les domaines. Le cinoche, c'est pas "djeuns et cool" au sens où tu l'entends, et ça n'empêche pas qu'énormément de titres sont en anglais (et j'en profite pour remercier le ciel de ne pas habiter au Canada, où la francisation systématique et intégrale des titres frôle le ridicule). |
Parfois, si un titre québécois est un peu "ridicule", c'est que le titre anglais l'était tout d'abord. Et l'on garde le titre anglais en France de manière un peu cache-misère.
Aussi Moudidoung n'a complètement tort, et toi non plus. L'universalité de l'anglais n'est pas toujours une universalité de l'intercompréhension mais bien parfois de l'incompréhensibilité.
Je suis toujours étonné par le nombre de "crimson" dans les titres de manga en France. Je me demande si c'est sciemment, pour jouer sur l'ambiguïté cramoisi/fils du crime... Ou juste parce que "cramoisi", c'est équivoque et que "crimson" est plus mystérieux... _________________ Emmène Lucy Hole dans un ciel de diamants. © |
|
Revenir en haut |
|
 |
Greg Mangaversien·ne

Inscrit le : 19 Oct 2004 Localisation : Dé
|
Posté le : 05/12/12 12:49 Sujet du message: |
|
|
Gemini_ a écrit: | "Silver Spoon", "Hero Tales", "Prince Eleven", "Lost Brain", "Brave Story", "Life", "The Lost Canvas", "Blazer Drive", "Midori Days", "The Labyrinth of Magic", "The Civilization Blaster",... Qui n'aime pas sa propre langue, là !?  |
Bel auto-frag
Il s'agit là de titres officiels internationaux.
Qui ne sont donc pas soumis au changement.
Soit parce qu'il y a un animé ou des produits dérivés, une volonté de l'auteur ou encore un board de différents partenaires ou ayants-droits.
La règle générale étant "si c'est en anglais, ça reste en anglais chez les blancs" au risque que ça ne veuille rien dire. (Javel, Une Piece)
L'exception étant les oeuvres pour les petits avec La Mélodie des Sirènes ou Pokémon Noir&Blanc chez moi. Mais là encore, le nom est décidé en comité de production. _________________ Salade tomate oignon? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 05/12/12 16:13 Sujet du message: |
|
|
Qu'un manga au titre anglophone en VO garde son titre anglophone en VF, aucun soucis. Pour le reste, tu veux vraiment nous faire gober que tous tes titres en Anglais t'ont été imposés par les éditeurs nippons, et tous les titres en Français sont des initiatives de ta part ? Sérieusement ?  |
|
Revenir en haut |
|
 |
egil Mangaversien·ne
Inscrit le : 23 Avr 2004 Localisation : sur site
|
Posté le : 05/12/12 16:55 Sujet du message: |
|
|
Gemini, je peux en tout cas t'assurer que ce n'est pas la fête du slip avec Kodansha et Shogakukan et qu'on ne fait pas ce qu'on veut.
Pour Tonari no Atashi, nous voulions "Love next door", Kodansha nous a imposé "Next to you" comme "titre international". Mêmes cas de figures avec Shogakukan.
Donc non, l'éditeur français ne fait pas ce qu'il veut et toute modification doit vraiment avoir une justification importante ("Sprout", titre anglais qu'on a changé en "seed of love" pour des raisons qui ne vous échappent sans doute pas à vous, mais qu'il a fallu expliquer à l'auteur)
Après, de notre côté, pour les titres érotiques, on peut un peu s'amuser, c'est sûr... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 05/12/12 17:01 Sujet du message: |
|
|
J'ai d'ailleurs regretté que ce ne fût "Sprout" ; au moins, vous auriez eu de la publicité gratos  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Greg Mangaversien·ne

Inscrit le : 19 Oct 2004 Localisation : Dé
|
Posté le : 08/12/12 04:51 Sujet du message: |
|
|
Gemini_ a écrit: | Sérieusement ?  |
Ton sarcasme n'enlève rien à la réalité des faits, désolé! _________________ Salade tomate oignon? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Flore Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Mars 2008 Localisation : Strasbourg
|
Posté le : 11/12/12 16:37 Sujet du message: |
|
|
Greg a écrit: | Tu as honte de ta langue? |
Ben non, justement, le contraire ! J'aimerais que le titre s'appelle "La cuillère d'argent" (sous-titré Silver Spoon, s'il le faut).
(Je parle en tant que personne qui a mis un petit moment à comprendre en 2003 que "Hagane no Renkinjutsushi", c'était la même chose que Fullmetal Alchemist parce que j'habitais dans ce joli pays qu'est le Japon où... ben où ça s'appelle PAS "Fullmetal Alchemist".)
Je trouve que c'est une honte de traduire en anglais des titres japonais. Soit on les laisse si c'est un texte à la mords-moi-le-noeud ou un jeu de mot intraduisible (à la Hana yori Dango), soit on le traduit en français. Y a déjà bien assez de titres en anglais au Japon pour se contenter de ceux-là , non ?
Sincèrement, je trouve que la cuillère d'argent, ça sonne bien mieux que silver spoon. L'effet "l'english ça sonne mieux parce que je fais pas une traduction automatique dans ma tête" ne marche plus sur moi depuis longtemps.
Au pire du pire j'aurais préféré qu'on garde Gin no Saji (vachement plus facile à prononcer que Hagane no Renkinjutsushi, tout de suite).
Parce que bon, c'est pas pour dire, mais le thème de Gin no Saji, c'est pas dzeuns cool English, quoi. |
|
Revenir en haut |
|
 |
asakura Mangaversien·ne

Inscrit le : 15 Jan 2006
|
Posté le : 11/12/12 16:48 Sujet du message: |
|
|
Pour FullMetal c'est le titre international, donc les éditeurs n'ont pas eu le choix. _________________ Qu'est-ce que le bronzage à part une cuisson pas terminé ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Agito Mangaversien·ne
Inscrit le : 16 Avr 2008
|
Posté le : 11/12/12 16:56 Sujet du message: |
|
|
Et c'est marqué de façon très visible sur les couvertures japonaises de la série, en tant que sous titre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Greg Mangaversien·ne

Inscrit le : 19 Oct 2004 Localisation : Dé
|
Posté le : 11/12/12 17:38 Sujet du message: |
|
|
Flore: malheureusement, Silver Spoon est la marque internationale.
Nous sommes obligés de la garder au cas où il y aurait un jour une exploitation vidéo ou autre qui lancerait des produits dérivés.
Un peu comme les films "La Guerre des Etoiles" qui sont devenus "Star Wars" même en France à partir de 1999 quand l'épisode 1 est sorti, ils ont unifié "Star Wars" partout dans le monde. _________________ Salade tomate oignon? |
|
Revenir en haut |
|
 |
ivan isaak Mangaversien·ne
Inscrit le : 10 Nov 2009 Localisation : Bordeaux
|
Posté le : 11/12/12 19:27 Sujet du message: |
|
|
Bizarrement, le fait que le titre anglais soit imposé par les ayant-droits nippons a du mal à passer chez nous. Les remarques de ce genre (pourquoi ne pas avoir gardé le titre japonais ? Pourquoi ne pas avoir traduit en français mais en anglais ?) reviennent presque à chaque nouvelle annonce. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Gemini_ Mangaversien·ne
Inscrit le : 03 Fév 2011
|
Posté le : 11/12/12 19:30 Sujet du message: |
|
|
"De toute façon, c'est la faute de l'éditeur japonais / du mangaka (rayez la mention inutile)".
Tu es un éditeur français de manga et tes lecteurs te font des reproches ou des remarques ? Utilise l'excuse universelle "C'est pas nous, c'est les Japonais". |
|
Revenir en haut |
|
 |
|