Le Site

 FAQ -  Recherche -  Membres  -  Inscription 
 Profil -  Se connecter pour vérifier ses messages privés -  Connexion 
Les reportages

Mangavoraces (4)
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 32, 33, 34  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
herbv
Modérateur


Inscrit le : 28 Août 2002
Localisation : Yvelines

Message Posté le : 15/02/09 13:19    Sujet du message: MangaVoraces Répondre en citant

Pour raisonner, j'aime bien du concret, des chiffres.

En comptabilisant les chroniques sur MangaVoraces de 2008 et en me basant sur le nombre de sorties du bilan 2008 de Mangaverse (il ne va plus tarder à être en ligne, si si Sourire), j'obtiens un tableau intéressant qui peut servir de base de réflexion.

Editeurs - Sorties - Chroniques - Ratio

Delcourt - 94 - 72 - 26%
12bis - 17 - 11 - 22%
Taifu - 72 - 39 - 18%
Doki - 56 - 29 - 17%
Asuka - 117 - 58 - 17%
Glenat - 133 - 64 - 16%
Kurokawa - 67 - 30 - 15%
Kana - 150 - 60 - 13%
Cornelius - 8 - 3 - 13%
Tonkam - 144 - 51 - 12%
Pika - 156 - 54 - 12%
Soleil - 80 - 22 - 9%
toki - 5 - 1 - 7%
Milan - 16 - 3 - 6%
Ankama - 6 - 1 - 6%
Casterman - 74 - 12 - 5%
Panini - 123 - 19 - 5%
Ki-oon - 43 - 6 - 5%
Kami - 43 - 3 - 2%
SeeBD - 43 - 3 - 2%
Humano - 20 - 0 - 0%
Samji - 12 - 0 - 0%
Gakko - 8 - 0 - 0%
Xiao Pan - 6 - 0 - 0%
Akileos - 5 - 0 - 0%
Vertige - 4 - 0 - 0%
Paquet - 2 - 0 - 0%
Drakosia - 1 - 0 - 0%
Editions H - 1 - 0 - 0%
FLBLB - 1 - 0 - 0%
Fleurus - 1 - 0 - 0%
IMHO - 1 - 0 - 0%
--------___ - ___
-------1509 - 538

Le ration est le pourcentage de chroniques réalisées par rapport au nombre de chroniques possibles (3 par sortie). Actuellement, Le ratio moyen de MangaVoraces est de 12%.

Tout d'abord, sydney a raison de pointer le fait que Delcourt est le plus chroniqué à MangaVoraces puisque l'éditeur totalise 72 chroniques pour (seulement) 94 sorties, soit un ratio de 26%. Ainsi, Delcourt est très largement devant les autres. Quand on sait que les chroniqueurs ne reçoivent pas de SP de Delcourt (ils sont assez rats sur ce point) et que SHK est le second chroniqueur derrière moi (82 textes en 2008) s'abstient de parler des titres Delcourt, on mesure bien qu'il s'agit de notre éditeur préféré. Plus que du copinage, cela vient surtout du fait que le profil des rédacteurs correspond tout à fait à la cible des titres Delcourt. Pourtant, je n'ai fait que 8 chroniques de Delcourt en 2008. Ce n'est donc pas grâce à moi que l'éditeur fini à la première place.

Taifu est sur-représenté grâce aux SP et au fait que j'aime bien une partie de sa production, notamment shôjo : sur les 84 chroniques que j'ai fait en 2008, 28 concernent cet éditeur et je redistribue une partie des SP aux autres chroniqueurs.

Il se confirme que 12bis et Doki-Doki sont les chouchous de MangaVoraces car les deux "petits" éditeurs se hissent aux 2ème et 4ème places malgré (ou grâce à) leur faible nombre de sorties, surtout que je n'ai fait que qu'1 chronique pour 12bis et 3 pour Doki-Doki.

Asuka est en 5ème place, devant les Glénat, Kana, Pika, Kurokawa, etc. Voilà peut-être pourquoi sydney a l'impression qu'on parle souvent en mal de ses publications. Déjà, on en parle beaucoup ! 58 chroniques, c'est le 3ème total, derrière Delcourt et Glénat, c'est remarquable. Là aussi, il faut reconnaître que l'effet SP joue pas mal et que je joue un rôle non négligeable dans ce résultat car j'ai posté 16 chroniques. Ceci dit, il y en a 58 en tout, ce qui relativise mon importance.

Enfin, Glénat arrive en 6ème place mais totalise le second plus grand nombre de chroniques. Preuve que ses parutions intéressent les MangaVoraciens (mais pas moi, je n'y "pèse" que pour 4 textes dont 3 pour Les Gouttes de Dieu).

A l'inverse, on notera que Ki-oon, Panini (malgré ses 123 sorties) et Casterman sont très peu représentés dans MangaVoraces.

Voici pour les faits bruts. Mais, pour se focaliser sur les 5 premiers au classement, quelle est la tonalité des chroniques qui les concernent ? Cela fera l'objet d'une seconde partie Sourire.

EDIT : J'ai oublié de comptabiliser Gagoze pour 12bis, ce qui a notablement changé le classement puisque l'éditeur passe en seconde position.
_________________
Simple fan (auto-proclamé) de Rumiko Takahashi
Chroniqueur à du9
Ténia de Bulledair


Dernière édition : herbv le 15/02/09 16:04; Edité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Cyril
Mangaversien·ne


Inscrit le : 04 Sept 2002
Localisation : Evry

Message Posté le : 15/02/09 13:59    Sujet du message: Répondre en citant

sidney a écrit:

Ce que je dis c'est que dans bien plus de 50% c'est pour dire tout le mal que vous pensez. Avec le peu de temps que vous semblez avoir à consacrer à ces chroniques, il serait je pense, bien plus utile de savoir quels sont les titres chaque semaine qui sont bons et qui méritent d'être lu. Quel intérêt d'avoir 10 chroniques négatives (voir pire) sur 15 ?
Cool


Justement, je trouve aussi intéressant d'avoir des chroniques négatives : au moins, ça permet de parler des titres plutôt que de ne pas en parler du tout. Même lorsque ce sont des titres que j'apprécie, j'aime bien lire des critiques négatives plutôt que pas de critique du tout.
Ceci dit, 10/15, ce serait probablement trop de part pour les critiques négatives et je ne pense pas qu'elles atteignent ce seuil. Les chiffres que va donner Herbv seront intéressants pour en juger.
_________________
Les chats, ils dépensent leur pognon au baby-foot, ils passent leur temps à fumer des pétards et à grimper au plafond. Les chats, c'est vraiment des branleurs. C'était un message du CCC, le Comité Contre les Chats.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 15/02/09 14:30    Sujet du message: Répondre en citant

Sidney, ça sent le manque de sommeil tout ça (je m'y connais now Clin d'oeil) !! Sourire

Pour le reste, Mangavorace dépend directement ou pas d'Akata donc je n'y vois pour ma part aucune impartialité.

Autant que chez Animeland vis-à-vis d'Asuka et Kaze d'ailleurs Sourire

Après, perso, je me refuse de critiquer le travail de mes confrères. Je veux bien donner mon avis sur une oeuvre, mais en aucun cas sur le travail de l'éditeur, j'y ai renoncé "en passant de l'autre côté".

Mais Bruno est libre de faire ce qu'il veut hein Sourire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
namtrac
Mangaversien·ne


Inscrit le : 02 Déc 2003
Localisation : The dark side of the road

Message Posté le : 15/02/09 14:31    Sujet du message: Répondre en citant

sidney a écrit:
Merci du compliment, tu es toujours généreuse à ce que je vois Cool
Si c'est pas gratuit cette remarque...


Tu te sens visé Moqueur

Et excuse-moi mais quand je vois tous les problèmes de traduction et d'impression qui perdurent chez Kana, Panini (enfin eux c'est juste des rapiats, ils savent que leur produit est bâclé et ils s'en foutent), Glénat, Tonkam et, oui, Asuka, puisque tu es dans le milieu depuis un moment toi aussi, quand je constate exactement les mêmes problèmes depuis les débuts, non, ma remarque est tout sauf gratuite, faut arrêter de te poser en pucelle outragée. Apparemment, tu préfères ignorer tous les problèmes qu'on a régulièrement cité ici et là et te reposer sur tes acquis en te disant que, ben, les autres lecteurs s'en foutent eux, ils se plaignent jamais.

C'est un fait, les éditions mangas sont encore très largement améliorables. Or en 15 ans on aurait pu bêtement penser, naïfs lecteurs que nous sommes, que les éditeurs auraient remédié à ces problèmes depuis le temps, mais ce n'est pas le cas.

Citation:
Je lis toutes les mises à jours et toutes les critiques, désolé mais il ressort plus de négatif que te positif en général, c'est votre ton et votre style, en toute objectivité. Après tu n'aimes plus les mangas Asuka, ça doit faire longtemps alors, je t'ai toujours connue très remonté après nous souvent à juste titre, mais trop virulente et méchante pour garder toute objectivité. Je sais pas en quoi on démérite vis à vis d'autres éditeurs de mangas tels que Kana ou Glénat et ses bulles vides, ses polices qui déconnent et leur tonnes d'excuses tous les mois, je pense qu'à ce titre, nous ne sommes pas les moins sérieux du marché, seulement peut être qu'on dialogue plus, qu'on s'expose plus, ici et là et du coup qu'on est plus facile à remettre en place. Mais dans tous les cas, vous aviez raison bien souvent de faire vos remarques, c'est comme ça qu'on avance, en se voilant pas la face. Mais c'est vrai que malgré nos efforts, vous ne cessez jamais de nous fracasser et c'est blessant surtout quand c'est un peu exagéré.


Là encore, j'ai pas l'impression que tu nous lises vraiment parce que ce que tu dis là, ce n'est vraiment qu'une impression de ressenti. Cf les post d'elynehil (qui a tout dit) et d'herbv.

sidney a écrit:
Relis mes propos, tu n'as pas saisi le sens de ma phrase.


D'accord, au temps pour moi.

sidney a écrit:
Je veux dire qu'à être si élitistes vous êtes devenu une clientèle qui n'est plus du tout populaire, totalement à la recherche d'une denrée rare qui vous prive, souvent, du plaisir simple de se détendre avec un bon manga, d'où mon sentiment de blâsitude qui m'a fait dire, à tord, que vous devriez en lire moins, et plus dans l'esprit de vos goûts pour subir moins de déception.


Faudrait un peu arrêter d'employer le mot élitiste à tort et à travers, c'est l'excuse passe-partout des éditeurs (enfin, d'Asuka en réalité puisque vous êtes les seuls à avoir un problème avec ça, vous n'arrêtez pas de nous le balancer ce mot).

Il n'est pas ici question de ne sortir que la crème de la crème du manga (et pourquoi pas, d'ailleurs ?), ni de réserver le manga à une élite (vu la torture faite à la langue française, ce serait d'ailleurs tout le contraire), puisque c'est ça la définition de l'élitisme, ne t'en déplaise. On te parle seulement de qualité, et en l'occurrence en ce qui concerne les éditeurs de mangas, de nivellement par le bas comme l'a justement dit elynehil. Or la correction de la langue, les scans / l'impression, qui sont le minimum syndical qu'on est en droit d'attendre d'un éditeur de mangas et qui sont pourtant encore régulièrement maltraités, c'est pas ce qu'on peut appeler du travail de qualité.

Enfin, en quoi nous autres chroniqueurs de mangavoraces ne serions-nous pas "la cible des éditeurs" (j'aime bien quand tu généralises aussi et que tu parles au nom de tous les autres éditeurs) ? Je trouve que tu as une forte tendance à amalgamer, et mettre tous ses lecteurs potentiels dans le même panier, je sais pas si c'est une super stratégie marketing (je serais chipoteuse je dirais même que c'est l'inverse de la définition du marketing).

sidney a écrit:
Pour ma part, je suis éditeur, mais ces derniers mois que très peu d'Å?uvre m'ont plu, et c'est normal après avoir lu tant de titres depuis 1994. Ce pourquoi je me concentre sur ce qui me semble novateur, ou un style graphique me séduisant ou une histoire qui me parle. Je perds pas mon temps à lire des trucs que je sais pas à mon goût, je laisse les gens à qui ça parle les lire, c'est ce qui me plait dans le manga, chacun trouve chaussure à son pied, dans la simplicité du divertissement.


Et tu crois quoi, que nous autres stupides chroniqueurs on va perdre notre temps à lire des trucs qu'on n'aime pas ? Pire qu'on va payer pour perdre notre temps ? Je te signale, puisque tu n'as pas l'air de comprendre (ou que tu fais bien semblant), que les titres qu'on chronique, ce sont des titres qui a priori nous intéressent, piquent notre curiosité, nous donnent envie de lire, que ce soit par le pitch, la promo de l'éditeur, tout ça. Et on peut penser que c'est le cas d'autres lecteurs. Donc quand au bout du compte la lecture se révèle décevante, alors qu'on en attendait mieux, c'est aussi notre droit (notre devoir ?) de le faire savoir, afin que d'autres lecteurs soient avertis. Après, libre à eux de nous lire, de nous faire confiance ou pas, on ne force personne. Mangavoraces, c'est gratuit. Vos mangas, non.


(Désolée pour tous les quotes�)
_________________
"Sometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow
But if we are wise, we know that there's always tomorrow"
------------------------------------------------------
http://www.freerice.com/index.php
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bp
Mangaversien·ne


Inscrit le : 08 Mai 2003
Localisation : Sur la Drina

Message Posté le : 15/02/09 14:59    Sujet du message: Répondre en citant

Je suis actuellement très en retrait du projet, je passe donc juste sur la pointe des pieds.

egil a écrit:
Pour le reste, Mangavorace dépend directement ou pas d'Akata donc je n'y vois pour ma part aucune impartialité.


Nous sommes impartiaux. Vraiment.
Nous n'avons aucun contact avec Akata - sauf Bruno et parfois Sylvie pour des SPs occasionnels.
On chronique ce qu'on veut, comme on le souhaite.
On ne nous impose aucune ligne éditoriale, sauf pour les bilans de l'année, et encore, on en décide la forme et le fond par nous-mêmes, Bruno ne faisant que coordonner l'ensemble.

Tu peux remettre en cause l'impartialité de Bruno, après tout, si l'on y réfléchit, c'est légitime, il est juge et partie. Mais du projet, non, car c'est méconnaître notre mode de fonctionnement et oublier que l'ensemble est collégial.
_________________
ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves with hands so deeply inserted in each others pockets that they cannot separately plunder a third.

Ambrose Bierce
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sidney
Mangaversien·ne


Inscrit le : 19 Sept 2003
Localisation : paris XX

Message Posté le : 15/02/09 15:04    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Et les éditeurs ? Sont-ils prêts à payer ce prix ? D'ailleurs, quel est-il ? Les traducteurs travaillent-ils vraiment dans l'urgence ? Si oui, pourquoi ? Y sont-ils obligés ? Qu'est-ce qui leur manquerait pour travailler dans de meilleurs conditions ? S'ils étaient payés mieux, travailleraient-ils moins vite ? Mieux ? Quelle est la valeur réelle que les éditeurs accordent au manga (et donc, qu'est-ce qu'ils sont prêts à investir dedans ?) ?


Ouvrons le débat, c'est une bonne idée. Jacques Lalloz est le mieux payé de nos traducteurs, ça reste relatif par rapport aux tarifs pratiqués en littérature. Il a plusieurs mois pour traduire, et le facteur temps ne joue pas dans la qualité de son travail. Il choisi ses oeuvres, et non l'inverse. On lui donne en général les seinen adultes type Chevalier d'Eon, Bokurano, Ikigami et tous les Tezuka qu'il affectionne tout particulièrement. A noter qu'il traduit pour d'autres éditeurs Vagabond chez tonkam en est un bon exemple en autres. Il est certain, que Jacques, a un certain âge et qu'il a son style, et c'est aussi le cas de chacun de nos traducteurs, et nous gommons en adaptation quand cela nous paraît nécessaire ce que nous pensons utile de modifier. Vous lui reprochez de mal traduire certains titres comme Au temps de l'amour ou Bokurano, expliquant que le texte original est plus fluide, et voyez vous, quand vous aviez fait la remarque pour Bokurano, je l'ai fait lire à ma femme qui est japonaise, pour avoir son avis sur le texte original, pour savoir si de base c'était écrit convenablement et pas trop confus, et le résultat est sans appel, c'est pas fluide pour un sou. Pour Au temps de l'amour je vais le relire pour y voir clair, mais j'ai tellement aimé le titre que j'ai été choqué par la critique qui en plus ressemblait plus à une vendetta. Je viendrai en reparler ici dans une petite semaine le temps de lire, d'analyser... Mais sachez qu'une jeune femme a fait l'adaptation. Enfin Jacques aime le travail d'Ebine Yamaji et souhaitait le traduire, on lui a pas filé genre faut le faire.

Alors le vrai problème selon moi tient plus de la liberté d'adaptation en premier lieu du traducteur et de notre adaptateur. Je dis notre adaptateur car nous n'en avons qu'un, et c'est de là que viens le principal problème, nous le savons. Les coûts de production, ne nous permettent pas d'avoir un traducteur et un adaptateur payé simultanément sur une oeuvre pour lui donner la plus belle forme avant lettrage. N'avoir qu'un adaptateur, ne nous laisse pas le temps de relire 5 fois l'oeuvre, et de la bichonner comme il faudrait pour livrer la copie que des experts tels que vous attendent. C'est un fait qui nous stresse mais avec lequel nous devons vivre, c'est une loi économique réelle du marché. Les ventes baissent en France, pour certainement un tas de bonnes raisons, et les éditeurs rognent en masse sur les coûts de production c'est une réalité que vous n'avez pas manqué de souligner à maintes reprises à juste titre. Pour notre part, on navigue un peu à contre courant, puisque notre équipe n'a cesse de s'agrandir, et que nous avons décidez de réduire notre nombre de sortie pour avoir plus de temps pour l'édito et le marketing. J'espère vraiment pouvoir améliorer dans son ensemble notre travail, c'est ma priorité absolue, c'est aussi pour cela que j'ai pris la mouche en lisant vos chroniques car je me déchire 24/7 pour améliorer notre boulot. Au temps de l'amour, nous l'avons bichonné au maximum, il suffit de rouvrir Love my Life pour s'en rendre compte, mais on aurait pu et du faire encore plus j'imagine.


Citation:
Pourquoi vous entêter à filer des shôjo à traduire à un homme alors que vous employez des femmes à côté sur du shônen (genre Nekoten) ? ça fait un peu erreur de casting...


Au temps de l'amour, je ne le considère pas comme un shôjo, mais un josei. Et Jacques voulait absolument le faire donc aucune raison pour moi de refuser quand un traducteur souhaite faire un titre, on en parle ensemble, et si ses motivations nous ont convaincus, on accepte. Nekoten, c'est mireille qui voulait le faire, elle avait fait la fiche de lecture sur le titre (on analyse toujours avant d'acheter) et voulait le faire, encore une fois fille ou garçon que ce soit pour lire ou traduire, on a le droit d'aimer tous les genres comme vous le défendez si judicieusement. Mais c'est en adaptation qu'il aurait fallu prendre plus parti et couper et fluidifier si nécessaire pour garder un plaisir de lecture maximum. Du moins c'est mon avis. En effet, après tout dépend du niveau d'attente, de connaissance du lecteur, d'où bien souvent une plus grande critique dans vos lignes que dans les autres journaux ou site web l'ayant chroniqué.

Dernier point, on l'a publié trop tôt, je ne pense pas, mais on a pas pris suffisament le parti de retoucher les traductions ou adaptations, quitte à décevoir les personnes ayant bossé dessus pour en retrouver un texte plus fluide et plus correct à lire. Nous payons nos droits 1 an à l'avance en moyenne, il nous faut donc les publier rapidement. D'autant que l'industrie du livre, nous paye à 120 jours soit 4 mois après la sortie, il est donc important pour des sociétés, surtout par ces temps de crises, de publier dans des délais raisonnables.

Citation:
tiens ! d'ailleurs, je cite Bokurano... ben, je le trouve moins bien traduit que Ikigami. Alors que c'est la même personne...)


Je comprends ta remarque, Bokurano est moins agréable à lire, pour la raison cité avant, nous avons moins pris le parti d'adapter la traduction, quitte à s'éloigner un peu du texte, pour en gagner en fluidité de lecture. C'est souvent là que les critiques fusent, et j'avais pris il est vrai le parti de suivre le texte original du traducteur et à demander à notre adaptateur de ne pas se lacher sous prétexte que c'était pas assez fluide. C'est souvent un dilemme pour un éditeur, garder la trad le plus possible ou l'adapter pour le lecteur français le plus possible, souvent naviguer entre les deux est un art périlleux, nous en sommes victimes toutes les semaines ou vous chroniquez nos titres Cool
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
namtrac
Mangaversien·ne


Inscrit le : 02 Déc 2003
Localisation : The dark side of the road

Message Posté le : 15/02/09 15:30    Sujet du message: Répondre en citant

Quelques chiffres en ce qui me concerne Sourire

Sur 315 chroniques écrites, 13 sont vraiment négatives (3 sur Bleach, une sur Bloodsucker, une sur Color, une sur D.Gray-man, 2 sur Global Garden, 2 sur Hoshin, 2 sur Lui ou rien !, une sur Prince du Tennis), une douzaine d'autres sont mitigées (D. Gray-man 1, God save the queen, Heaven Eleven 1, Hello ! Harajuku, Hokuto no Ken 3, Made in Heaven, Midori Days 1, Samouraï Champloo 1, Vinland Saga 1, xxxHolic 5, Zatchbell 4�), et toutes les autres sont positives en ce qui concerne le fond. Mais à l'intérieur de ces chroniques positives, je mentionne parfois le travail de l'éditeur qui laisse à désirer (donc avis négatif sur la forme). Qui sont, en l'occurrence : H3 School, Honey Bunny, Dites-moi que j'existe, Ecole Bleue, Gintama, Keroro, Muhyô et Rôjî, Paradise Kiss, L'Académie Alice, Berserk, Bleach, Eye Shield 21 (tiens, je crois discerner comme un schéma�).
_________________
"Sometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow
But if we are wise, we know that there's always tomorrow"
------------------------------------------------------
http://www.freerice.com/index.php
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
herbv
Modérateur


Inscrit le : 28 Août 2002
Localisation : Yvelines

Message Posté le : 15/02/09 15:33    Sujet du message: Remarque Répondre en citant

Effectivement, même si je sais que certains directeurs de collection ont du mal à s'en persuader, MangaVoraces est totalement indépendant d'Akata (Dominique Véret n'intervient jamais dans le projet) et surtout de Delcourt (il paraît même que Guy Delcourt trouvait à une époque qu'on mettait trop en avant les autres éditeurs comparé à ses mangas).

Là, le site d'Akata est un peu cassé, du coup, je vais un peu interrompre mon analyse des titres chroniqués des 5 premiers éditeurs au classement de mon précédent message. Mais je commence à voir des tendances se définir...

Au passage, Namtrac, j'ai classé ta chronique de Color en mitigée. Je vais donc la passer en négative.
_________________
Simple fan (auto-proclamé) de Rumiko Takahashi
Chroniqueur à du9
Ténia de Bulledair
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
namtrac
Mangaversien·ne


Inscrit le : 02 Déc 2003
Localisation : The dark side of the road

Message Posté le : 15/02/09 16:20    Sujet du message: Répondre en citant

Bon, c'est vrai que Color est sans doute plus mitigé que négatif, j'ai relu le tout assez vite. Par contre dans les négatifs j'ai oublié de citer Diamond Head 1 donc on arrive toujours à 13. Enfin, au total on arrive à grosso modo 25 chroniques où les côtés négatifs l'emportent sur les points positifs, contre 290. Soit environ 9 % de chroniques négatives (sur 107 séries et one-shots lus, 20 ont eu droit à des avis négatifs, qui ne se répercutent pas forcément sur toute une série, certaines connaissant des hauts et des bas mais étant dans l'ensemble parmi les séries que j'apprécie).
_________________
"Sometimes in our lives, we all have pain, we all have sorrow
But if we are wise, we know that there's always tomorrow"
------------------------------------------------------
http://www.freerice.com/index.php
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Saishû Heiki Kareshi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 02 Déc 2002

Message Posté le : 15/02/09 16:21    Sujet du message: Répondre en citant

Ouh là o_O?! Je ne m'attendais pas à revoir un tel débat sur le tapis...

Quelques petites choses :
- Je ne me considère absolument pas comme un blasé du manga, très loin de là ! Mon dieu, vu le nombres d'heures sups que ça demande, j'aurais changé de métier sinon ! En outre, si j'étais blasé, ça ferait longtemps que j'aurai mis fin à Mangavoraces : mettre à jour la base de données toutes les semaines, à la main, en allant chopper les couvertures sur les sites d'éditeur, vérifier les plannings, redimensionner les images, et rentrer tout un à un, même les titres qui a priori n'auront pas de chroniques... Quand tu vois le nombre de sorties par mois... Non, il faut vraiment être motivé pour faire ça en rentrant le soir chez soi, où même le week-end. A l'inverse, c'est justement parce que tout ça me tient beaucoup à cÅ?ur que je trouve encore le temps et l'énergie de le faire. Et quand on voit mon budget manga (VF ou VO) tous les mois... C'est parce que j'ai envie que les choses aillent dans le bon sens, que la qualité évolue globalement que je me permets d'être aussi virulent. Et c'est d'autant plus violent quand les titres me tiennent à coeur (c'est le cas de "Au temps de l'amour").

- Pour en revenir juste sur "Au temps de l'amour", je maintiens ma position : la traduction est catastrophique. L'exemple que je cite, de la page de remerciements, en est l'exemple indéniable. C'est pas fluide à lire, c'est mal écrit. Traduire un roman ou un manga, à mon avis, ce n'est pas tout à fait le même exercice. Le rythme n'est pas tout à fait le même, les contraintes non plus. Que Jacques Lalloz traduise beaucoup de roman, et qu'il le fasse bien n'implique pas forcément que ce soit le cas pour les mangas. Si tu veux des exemples de tout ce qui m'a gêné, je peux prendre le temps de le faire (mais ça va me demander du temps). Après, je pense sincèrement que ce livre a été négligé. Il est sorti au Japon en aout 2008... En considérant qu'il a dû partir à l'impression vers décembre, ça laisse à peine 4 mois pour la traduction, l'adaptation et le lettrage. Sachant qu'il fait plus de 300 pages, et que justement, Jacques Lalloz est quelqu'un de très occupé... Pour info, on compte 6 mois minimum de notre côté pour faire une version française (et ça, c'est pour un format standard de 180 pages, et on est souvent très short en délais. On préfère dans l'absolu avoir 8 mois, surtout pour un premier tome / oneshot qui demande plus de vérifications) Je pense vraiment que la version française a été faite trop vite. Mais pourquoi l'avoir sorti aussi vite ? (enfin, vous avez peut-être fait la traduction dès la prépublication ?)

- L'objectivité du projet par rapport à Delcourt / Akata... Je comprends bien que vous puissiez la remettre en cause, et j'aurai beau tenter de justifier l'indépendance de tout ça, il n'y aura finalement aucune manière de vous convaincre, et je le comprends très bien. Pour info, quand même, chez Delcourt, ça ne les gênerait pas du tout que le projet s'arrête. Chez Tonkam, je ne sais pas trop, mais ma chronique sur "Delivery" a fait des histoires pas possible en interne...
Eh, Egil, Sidney, vous savez quoi ? Je recherche des chroniqueurs en ce moment ! Si jamais vous êtes motivés... la porte est ouverte ! (mais faut faire comme tout le monde : 3 chroniques tests, et bien entendu, vous ne pourrez pas parler de vos livres).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Laotzi
Mangaversien·ne


Inscrit le : 07 Jan 2003
Localisation : Paris

Message Posté le : 15/02/09 17:06    Sujet du message: Répondre en citant

Ces problèmes de coûts, de délais à tenir... franchement, en tant que lecteur, on s'en fiche totalement, ce n'est pas notre problème et on ne devrait même pas le savoir.
Soit un éditeur est capable d'offrir un produit sans fautes d'orthographe, avec une traduction et une adaptation du texte correctes, avec des phrases compréhensibles, avec une adaptation graphique impeccable... C'est à dire le minimum syndical (et non pas pour des "experts", "blasés", "élitistes" ou je ne sais quoi). Soit il faut changer de métier. Et tout de suite, pas au bout de 5 ou 10 ans. Et les justifications sur les problèmes de coûts, de délais, de crises, de chasse d'eau bouchée ou que sais-je encore, rien à faire en tant que lecteur. C'est quand même dramatique de voir l'état de l'édition manga en France, au niveau de la qualité générale d'édition.

Quant à insinuer que les chroniqueurs de Mangavoraces ne soient pas impartiaux (bon, à part Herbv dont on sait tous à quel point c'est un vendu Mort de rire), il faut quand même être franchement de mauvaise foi au bout de tant d'années (au début du projet, certes, cela a pu troubler puisque le projet est hébergé sur Akata et coordonné par SHK).
_________________
"Il aime la gloriole, les paillettes, les grands mots, ce qui sonne, ce qui brille, toutes les verroteries du pouvoir. (...) Il a des caprices, il faut qu'il les satisfasse." Victor Hugo, Napoléon Le Petit.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sidney
Mangaversien·ne


Inscrit le : 19 Sept 2003
Localisation : paris XX

Message Posté le : 15/02/09 17:18    Sujet du message: Répondre en citant

Saishû, Vous êtes passionnés c'est sûr, jamais je n'ai douté de cela. Tu fais des heures sup', nous aussi, notre travail c'est une bonne quarantaine d'heures par semaine, tout le reste c'est la passion. Je te comprends bien, crois moi ta situation.

J'ai bien lu ton passage sur la traduction, mais es-tu convaincu que c'est la traduction et non l'association de la traduction et de l'adaptation qui n'a pas été à la hauteur ? Pour ma part, je relirai le livre dans la semaine, mais je pense que jacques a fait son travail correctement, mais que l'adaptation, qui pour une fois a été faite en externe a peut être pas assez joué la carte de l'adaptation, à tord du coup. Jacques ne fait plus que de la traduction, quasiment, et traduire un manga ne prend pas des mois quand on est complétement bilingue, sauf des trucs historiques ou pointus. De même un lettrage fait avec sérieux, prend 3 semaines en soignant bien tout les facteurs, demande à Anne, elle te confirmera, de plus Ebine Yamaji est plutôt facile à lettrer. Donc je te l'accorde mettre 8 mois c'est bien pour adapter un titre, encore faut il passer constamment du temps dessus (ou méditer) sans le laisser plusieurs mois à dormir sur un bureau, ce qui je trouve n'a aucun intérêt en soi, si on travaille pas dessus du tout. Ensuite, si on l'a sorti vite, vois tu c'est pour plusieurs raisons. La première contractuelle, on avait signé le titre y'a quasi 2 ans à ses débuts, et le contrat n'a que 3 ans de vie, période de vente incluse, il était primordial de le sortir début 2009 car fin 2009 on en perd les droits normalement. De plus, l'éditeur japonais souhaitait le voir publier pour 2008 a l'origine en quasi simultané avec le japon, car l'auteur vend plus ou autant à l'étranger qu'au Japon; Shodensha voulant jouer la carte prestige de sortie simultanée, on a pas réussi le challenge, parce qu'on a demandé plus de temps pour peaufiner, mais visiblement pas assez Clin d'oeil

Ensuite, je ne peux pas participer a mangavoraces, je viens tout juste d'avoir mon premier enfant, c'est pour ça que je lis les forums la nuit Cool
et avec le travail qui me prend pas loin de 50/60 heures par semaines j'ai pas une minute à moi, sauf pour lire et regarder des séries TV et encore j'ai du retard à mort; mais j'apprécie vraiment ta proposition, preuve de ton ouverture qui est tout à ton honneur.

Hervb qui me connaît, et j'espère ne me déteste pas (je croise les doigts), pourra en attester, je suis pas un homme qui travaille par dessus la jambe, je vais mon possible pour assurer mon travail et celui de mon équipe sérieusement, c'est pourquoi c'est blessant de lire des messages comme ceux de Namtrac, et je tiens pas à jouer mon caliméro, elle le sait je lui ai déjà dit mais elle s'acharne sur nous à chaque occasion, je sais que je suis susceptible, c'est mon défaut numéro 1, je dois donc apprendre à garder du recul et à travailler comme il faut, c'est vrai qu'après 15 ans il serait temps d'être moins nul. Clin d'oeil

Allez bon dimanche à tous, et merci de nous lire encore... !!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
sushikouli
Mangaversien·ne


Inscrit le : 29 Oct 2003

Message Posté le : 15/02/09 19:03    Sujet du message: Répondre en citant

sidney a écrit:
Ouvrons le débat, c'est une bonne idée. Jacques Lalloz est le mieux payé de nos traducteurs, ça reste relatif par rapport aux tarifs pratiqués en littérature.

Reste à savoir combien lui et les autres sont payés Sourire
Citation:
Alors le vrai problème selon moi tient plus de la liberté d'adaptation en premier lieu du traducteur et de notre adaptateur. Je dis notre adaptateur car nous n'en avons qu'un, et c'est de là que viens le principal problème, nous le savons.

Hum... Un doute m'assaille à la lecture de ton message : ton adaptateur ne communique pas avec tes traducteurs quand il fait ses corrections ? Donc il fait sa petite popote comme bon lui semble sans connaissance du texte d'origine en japonais ?
C'est étrange comme méthode...
Citation:
[blablabla] Les ventes baissent en France,

La faute à qui, d'après toi ? Pas aux éditeurs qui nous ont abreuvé de titres jusqu'au dégoût, servi des titres tous plus sans intérêt les uns les autres, et tous réalisé de façon plus ou moins pro, je suppose ?

Pour rappel, les seuls mangas récompensés dernièrement à Angoulême sont des Cornélius. J'ai beau trouver leur travail perfectible et leurs prix trop élevés, je pense qu'il y a là quelque chose à méditer. (oserais-je également évoquer la volonté des éditeurs japonais de venir faire le boulot eux-mêmes sur place ?)
Citation:
et les éditeurs rognent en masse sur les coûts de production

Et vous croyez que c'est ça qui va redresser le marché ? Vous comptez rogner jusqu'à où, comme ça ? Non mais la question me paraît importante pour savoir si je dois me remettre d'urgence aux langues étrangères pour lire mes futurs mangas dans n'importe quelle langue sauf le Français ?
Je peux paraître agressif en disant ça, mais derrière cette posture de victime de la crise se pose la question de savoir pourquoi vous êtes éditeur. Je me souviens de l'époque où tu disais que Fleuve noir était venu au manga par appat du gain (tu parlais même d'Eldorado), n'empêche que eux, leur travail est de qualité et homogène sur tous les titres (ou presque - je ne les lis pas tous). Et si eux rognent sur les coûts, je leur tire mon chapeau, parce que ça ne se voit pas. (Ippo à 5,95 euros, Ippo à 5,95 euros, Ippo à...)
Citation:
Au temps de l'amour, je ne le considère pas comme un shôjo, mais un josei.

Là tu chipottes. Dans un cas comme dans l'autre, Lalloz n'est pas la cible initiale.
Citation:
Nekoten, c'est mireille qui voulait le faire

Ce que je vais dire va être méchant, mais je ne voudrais pas lire sa trad sur un titre qu'elle ne voulait pas faire.
Citation:
Mais c'est en adaptation qu'il aurait fallu prendre plus parti et couper et fluidifier si nécessaire pour garder un plaisir de lecture maximum. Du moins c'est mon avis.

Pour moi ce n'est pas une solution. Ce n'est pas comme ça que cette personne s'améliorera. A mon avis, il vaudrait mieux en discuter avec elle, sur tous les points mis aux clairs jusqu'à maintenant, pour qu'elle voie quelles erreurs elle a fait afin d'éviter de les refaire (faisant ainsi gagner du temps par la suite à l'adaptateur) et qu'elle lise bcp de mangas traduits en français par d'autres éditeurs pour voir les choses à faire ou à ne pas faire.
(Vivement qu'il y ait une école qui forme les traducteurs de manga avec un syndicat qui empêche les éditeurs de les sous-payer Maléfique )
_________________
Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tsubasathesayan
Mangaversien·ne


Inscrit le : 28 Jan 2008
Localisation : Belgique

Message Posté le : 15/02/09 20:42    Sujet du message: Répondre en citant

namtrac a écrit:

Sur 315 chroniques écrites, 13 sont vraiment négatives (3 sur Bleach, une sur Bloodsucker, une sur Color, une sur D.Gray-man, 2 sur Global Garden, 2 sur Hoshin, 2 sur Lui ou rien !, une sur Prince du Tennis), une douzaine d'autres sont mitigées (D. Gray-man 1, God save the queen, Heaven Eleven 1, Hello ! Harajuku, Hokuto no Ken 3, Made in Heaven, Midori Days 1, Samouraï Champloo 1, Vinland Saga 1, xxxHolic 5, Zatchbell 4�), et toutes les autres sont positives en ce qui concerne le fond.

Hhmmm les critiques sur The Lost Canvas m'ayant pas mal tiqué y'a quelques mois, je suis étonné de ne pas retrouver le manga dans les titres cités.
D'ailleurs j'voudrais bien citer quelques points des critiques de la série avec lesquels je ne suis pas d'accord, mais je sais pas si je peux le faire ici Embarassé
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
egil
Mangaversien·ne


Inscrit le : 23 Avr 2004
Localisation : sur site

Message Posté le : 15/02/09 20:56    Sujet du message: Répondre en citant

Saishû Heiki Kareshi a écrit:
Eh, Egil, Sidney, vous savez quoi ? Je recherche des chroniqueurs en ce moment ! Si jamais vous êtes motivés... la porte est ouverte ! (mais faut faire comme tout le monde : 3 chroniques tests, et bien entendu, vous ne pourrez pas parler de vos livres).


C'est sympa mais j'ai pris la sale habitude d'être payé pour ma prose Cool

Plus sérieusement, ça n'aurait que peu d'intérêt puisque je m'interdis de parler du travail éditorial des autres éditeurs.


Dernière édition : egil le 16/02/09 13:20; Edité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums -> L'Actu Manga Les heures sont au format GMT + 2 heures
Se rendre à la page : Précédente  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 32, 33, 34  Suivante
Page 9 sur 34

 
Aller vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Site francophone - Support utilisation