Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 09/07/08 20:35 Sujet du message: |
|
|
SuiSeiKen a écrit: | Ah oui, statuer aussi sur le sort des suffixes et dès le début, histoire d'éviter que Piccolo soit appeler Piccolo-san 1 fois sur 2 par Gohan. |
Tu sais je pense qu'il serait preferable que tu apprends les japonais et aillent directement te les choper en import ...
Tu dois etre du genre a dire "Moshi Moshi" quand tu appelles ton libraire de manga toi non ?
Non serrieux venez pas nous pourrir notre Perfect avec vos trips de fans harcore ! Certains savent qu'il fut une epoque ou j'ecrivais des romans pour critiquer les defauts des adaptation francais (ahhhh le logo d'Hikaru no go ... ah.... le sens francais de Black Cat) mais faut arreter nous on veut du Krillin, on veut du Saiyen et on veut du Vegeta ! ON VEUT MEME DU PLUME !!!!
Citation: | Dans un sens, c'est vrai que Toriyama lui-même aurait dû arrêter des "romanisations" internationales (Je ne pense pas que ça a été fait)...
Ca aurait évité bien des débats futiles auxquels je viens d'apporter ma petite pierre d'ailleurs... |
Togashi l'a fait pour Hxh avec le Databook et mon dieu ... heureusement que le traducteur ne l'a pas su avant de commencer a traduire !(meme si dernierement le traducteur fait chier avec avec ses "Pamu", "Leoru" ou "Neferupito" ! Ya pas besoin d'etre tres malin pour comprendre que "Pam", "Leol" et "Nefelpito" c'etait plus logique _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin...
Dernière édition : Spawn le 09/07/08 20:44; Edité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
Gally Modératrice

Inscrit le : 04 Nov 2002 Localisation : Là où l'herbe est moins verte
|
Posté le : 09/07/08 20:41 Sujet du message: |
|
|
Spawn a écrit: | Certains savent qu'il fut une epoque ou j'ecrivais des romans pour critiquer les defauts des adaptation francais (ahhhh le logo d'Hikaru no go ... ah.... le sens francais de Black Cat) mais faut arreter nous on veut du Krillin, on veut du Saiyen et on veut du Vegeta ! ON VEUT MEME DU PLUME !!!! |
"Je vous parle d'un temps que les moins de 20 ans ne peuvent pas connaître"  _________________ http://www.voguemagalere.com
Découvrez les aventures vraies de Pasd'Bol au pays des galères. C'est bon, c'est drôle...c'est Pasd'Bol ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
kynoo Mangaversien·ne

Inscrit le : 16 Jan 2004
|
Posté le : 09/07/08 21:27 Sujet du message: |
|
|
Spawn a écrit: | nous on veut du Krillin, on veut du Saiyen et on veut du Vegeta ! ON VEUT MEME DU PLUME !!!! | Heu... en fait, "on" voudrait bien que la resucée de Dragon Ball prenne fin une bonne fois pour toutes  |
|
Revenir en haut |
|
 |
SuiSeiKen Mangaversien·ne
Inscrit le : 04 Juin 2006
|
Posté le : 09/07/08 21:41 Sujet du message: |
|
|
Spawn a écrit: | Tu sais je pense qu'il serait preferable que tu apprends les japonais et aillent directement te les choper en import ... |
Je maitrise déjà un peu la langue, merci à toi de t'en soucier.
Citation: | Tu dois etre du genre a dire "Moshi Moshi" quand tu appelles ton libraire de manga toi non ? |
Quand à toi tu ferais mieux de t'assurer de bien comprendre ce que je dis avant de sortir des bétises pareilles
Quand je demande de statuer sur les suffixes, ça veut pas forcément dire que je veux qu'ils y soient. Tu y a pensé à ça avant de débiter ? Non, bien sûr.
Citation: | Non serrieux venez pas nous pourrir notre Perfect avec vos trips de fans harcore ! Certains savent qu'il fut une epoque ou j'ecrivais des romans pour critiquer les defauts des adaptation francais (ahhhh le logo d'Hikaru no go ... ah.... le sens francais de Black Cat) mais faut arreter nous on veut du Krillin, on veut du Saiyen et on veut du Vegeta ! ON VEUT MEME DU PLUME !!!! |
Ce qui est sûr en tout cas, c'est que tu risques bien de me pourrir la mienne avec tes trips à la Sangoku.
Citation: | Ben fais partager un peu. |
Voyons voir, attends que je réfléchisse 5 minutes... Vu la manière dont je me suis fait recevoir en faisant état de mes attentes... Je vais faire mon kikoolol et répondre : non. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Heiji Mangaversien·ne

Inscrit le : 06 Sept 2002 Localisation : Japon
|
Posté le : 09/07/08 22:27 Sujet du message: |
|
|
Faut les comprendre, entre Furiiza et Freezer, la lecture de dragon ball change completement. Ah et vu que tu maitrise la langue japonaise tu peux me dire sur quoi tu te base par exemple pour dire que Freezer n'est pas la bonne orthographe ? Car bon Freezer peut s'ecrire de 2 façon en katakana : フリーザ & フリーザー et puis Toriyama n'a pas fait de romanisations donc bon, tu te base sur quoi ?
Ah et un autre exemple : ベジータ, je presume que pour toi il faut mettre bejita, mais pour バカンス, tu le retranscrit en Bacances en français ?  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Spawn Mangaversien·ne
Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : dans le labyrinthe du go
|
Posté le : 10/07/08 00:58 Sujet du message: |
|
|
bah sur un enieme fansubber otaku ultra respect qui sait tout car la japanimation "pure" n'a pas de secret pour lui et qui a hurlé partout dans les forum dit "puristes" que c'etait Freeza donc c'est comme ca
Les memes qui disait que c'etait Raito et pas Light et continuaient a dire qu'il avaient raison meme apres leur avoir montré le screen de la page du Data Book ou l'on voit romanisation officielle.
Ca n'a rien de mechant mais les verités etablies par des gens qui se considere comme plus apte a la connaitre alors qu'il ne s'appuie sur rien (je ne parle pas de toi Suiseiken... je precise) c'est assez agacant.
Bref _________________ Le Go est sans fin.
on ne peut qu'y avancer pas à pas, recherchant la lumiere.
Le labyrinthe du go me tient pour toujours.
Je n'ai pas encore atteint le coup divin... |
|
Revenir en haut |
|
 |
jolan Mangaversien·ne

Inscrit le : 01 Sept 2002 Localisation : Tokyo
|
Posté le : 11/07/08 19:50 Sujet du message: |
|
|
Heiji-sama a écrit: | La au moins l'autocollant sur la couv, ne gachera pas la dite couv lol c'est même l'inverse elle l'embelira  |
Je ne peux que plussoyer vivement!
Sinon Greg, assez excellents ces screenshots!!
jetblack a écrit: | LoL Enfin dans Fanatique il y a Fan .... |
+1 egalement.
--------------
Mis a part cela, combien couterait une version kanzenban d'un manga en France (Europe?) ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Sharkkun Mangaversien·ne

Inscrit le : 25 Août 2004 Localisation : illocalisé
|
Posté le : 14/07/08 02:24 Sujet du message: |
|
|
kojopi a écrit: | Facile Greg, vu que la traductrice est déjà allée sur les forum de fans, je peux te répondre :
- saiyajin
- freeza
- kuririn
- bejita
|
Mais en français ça donne bien ce qu'on à , à quelque chose près.
Bon saiyen à la limite mais ça vaut toujours moeix que "guerriers de l'espace"
Kuririn, en prononciation jap ça fait du Klilin, donc Krilin c'est correcte (à prononcer "ine" à la fin)
Bejita ça vient de Végétal, logique qu'en romain ça donne Végéta, et puis en prononciation les 2 sont quasi identiques, voir les animes en vo
Et Freezez on en parle même pas, le nom vient de la machine qui fait du froid, un freezer, Friza en jap ça fait Freezer en romain.
Mois Je veux du Turunkusu aussi, c'est tellement plus classe!
�a aurait été bien de garder les pages avant de faire un nouveau topic Glénat, j'ai pas vu le début de la discut moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Gally Modératrice

Inscrit le : 04 Nov 2002 Localisation : Là où l'herbe est moins verte
|
Posté le : 14/07/08 08:43 Sujet du message: |
|
|
Fallait venir plus tôt ! Sinon en 2018 Herbv le mettra dans le forum d'archives. _________________ http://www.voguemagalere.com
Découvrez les aventures vraies de Pasd'Bol au pays des galères. C'est bon, c'est drôle...c'est Pasd'Bol ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Ben Mangaversien·ne

Inscrit le : 18 Sept 2002
|
Posté le : 15/07/08 12:58 Sujet du message: |
|
|
Je suis a moitié d'accord avec Genki, ok pour les suffixe (le son-kun de Bulma est unique)
Mais pour les noms tel que Végéta et Freezer, il sont très bien comme il sont, Végéta renvois au nom Végétal(aux), Freezer au... tout comme son frère cooler (la climatisation), idem pour Trunks... Picolo n'est pas Picoro, car le nom existe et pourtant en prononciation japonaise c'est pareil.
Pour Klilin je suis d'accord, surtout qu'on le voit écrit sur sa casquette quand il arrive sur Namek. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Flysmoke Mangaversien·ne

Inscrit le : 19 Juil 2007 Localisation : 59
|
Posté le : 15/07/08 13:14 Sujet du message: |
|
|
Et pour Yamcha? Ten chin han? Chichi? Oolong? Plume? Garlic? etc. _________________ peanuts |
|
Revenir en haut |
|
 |
Ben Mangaversien·ne

Inscrit le : 18 Sept 2002
|
Posté le : 15/07/08 14:37 Sujet du message: |
|
|
Plume c'est une invention française, son vrai nom poal, est un thé je crois.
Garlic c'est pas l'aïe en anglais ? de toute façon ce dernier n'existe pas dans le manga. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Taliesin Modératrice

Inscrit le : 01 Fév 2004
|
Posté le : 15/07/08 15:15 Sujet du message: |
|
|
Ben a écrit: | Plume c'est une invention française, son vrai nom poal, est un thé je crois.
Garlic c'est pas l'aïe en anglais ? de toute façon ce dernier n'existe pas dans le manga. |
Garlic c'est bien l'ail en anglais.
Quant à Pooal, cela correspond au thé "Pu'er" chinois (il est plus connu sous ce nom - et j'ai mis pas mal de temps à faire la corrélation, moi qui parle cantonnais - Boulei qu'on l'appelle ^^; ).
Flysmoke a écrit: | Et pour Yamcha? Ten chin han? Chichi? Oolong? Plume? Garlic? etc. |
Ten Shin Han, Yamcha et Chi-Chi ont tous les mêmes noms quand je collectionnais les cartes (une collection donnait les romanizations des noms, Character Collection il me semblait ). _________________ Lisez Descending Stories de Haruko Kumota, tout est dispo en 10 volumes en anglais  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Stef Mangaversien·ne
Inscrit le : 07 Fév 2008 Localisation : Paris
|
Posté le : 22/07/08 16:53 Sujet du message: équivalence de noms Dragon Ball Perfect |
|
|
Bonjour,
devant la grandissante inquiétude de nombre de fans dans ce post, quant aux noms choisis pour la perfect edition de Dragon Ball, voici donc la liste des noms retenus afin de dissiper tout malentendu.
dans un souci de populariser le titre, nous avons choisi :
pour Songoku = Solomon
pour Vegeta = Vittorio
pour Krilin = Christophe
pour Bulma = Bea
pour Yamcha = Yann
pour Freezer = Freddy
pour Cell = Poivre
pour Tortue géniale = Coquille futée
Les autres noms n'ayant pas encore été déterminés pour le moment nous vous invitons à proposer vos meilleurs choix.
(je sais, je sais... mais à cette époque on est crevé, faut nous comprendre...).
Stef |
|
Revenir en haut |
|
 |
sushikouli Mangaversien·ne
Inscrit le : 29 Oct 2003
|
Posté le : 22/07/08 17:01 Sujet du message: |
|
|
J'adore !  _________________ Entre ce que je pense, je veux dire, je crois dire, je dis, ce que vous voulez entendre, ce que vous entendez, ce que vous croyez en comprendre, ce que vous voulez comprendre, et ce que vous comprenez, il y a au moins 9 raisons de ne pas se comprendre. |
|
Revenir en haut |
|
 |
|